Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ruth 2:17

Context
NET ©

So she gathered grain in the field until evening. When she threshed 1  what she had gathered, it came to about thirty pounds 2  of barley!

NIV ©

So Ruth gleaned in the field until evening. Then she threshed the barley she had gathered, and it amounted to about an ephah.

NASB ©

So she gleaned in the field until evening. Then she beat out what she had gleaned, and it was about an ephah of barley.

NLT ©

So Ruth gathered barley there all day, and when she beat out the grain that evening, it came to about half a bushel.

MSG ©

Ruth gleaned in the field until evening. When she threshed out what she had gathered, she ended up with nearly a full sack of barley!

BBE ©

So she went on getting together the heads of grain till evening; and after crushing out the seed it came to about an ephah of grain.

NRSV ©

So she gleaned in the field until evening. Then she beat out what she had gleaned, and it was about an ephah of barley.

NKJV ©

So she gleaned in the field until evening, and beat out what she had gleaned, and it was about an ephah of barley.


KJV
So she gleaned
<03950> (8762)
in the field
<07704>
until even
<06153>_,
and beat out
<02251> (8799)
that she had gleaned
<03950> (8765)_:
and it was about an ephah
<0374>
of barley
<08184>_.
NASB ©
So she gleaned
<03950>
in the field
<07704>
until
<05704>
evening
<06153>
. Then she beat
<02251>
out what
<0834>
she had gleaned
<03950>
, and it was about an ephah
<0374>
of barley
<08184>
.
HEBREW
Myrev
<08184>
hpyak
<0374>
yhyw
<01961>
hjql
<03950>
rsa
<0834>
ta
<0853>
jbxtw
<02251>
breh
<06153>
de
<05704>
hdvb
<07704>
jqltw (2:17)
<03950>
LXXM
kai
<2532
CONJ
sunelexen
<4816
V-AAI-3S
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
agrw
<68
N-DSM
ewv
<2193
CONJ
esperav
<2073
N-GSF
kai
<2532
CONJ
errabdisen {V-AAI-3S} a
<3739
R-APN
sunelexen
<4816
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
egenhyh
<1096
V-API-3S
wv
<3739
CONJ
oifi {N-ASN} kriywn
<2915
N-GPF
NET © [draft] ITL
So she gathered
<03950>
grain in the field
<07704>
until
<05704>
evening
<06153>
. When she threshed
<02251>
what she had
<0834>
gathered
<03950>
, it came to about thirty pounds
<0374>
of barley
<08184>
!
NET ©

So she gathered grain in the field until evening. When she threshed 1  what she had gathered, it came to about thirty pounds 2  of barley!

NET © Notes

tn Heb “she beat out” (so NAB, NASB, NRSV, NLT). Ruth probably used a stick to separate the kernels of grain from the husks. See O. Borowski, Agriculture in Iron Age Israel, 63.

tn Heb “there was an ephah.” An ephah was a dry measure, equivalent to one-tenth of a homer (see HALOT 43 s.v. אֵיפָה). An ephah was equivalent to a “bath,” a liquid measure. Jars labeled “bath” found at archaeological sites in Israel could contain approximately 5.8 gallons, or one-half to two-thirds of a bushel. Thus an ephah of barley would have weighed about 29 to 30 pounds (just over 13 kg). See R. L. Hubbard, Jr., Ruth (NICOT), 179.

sn This was a huge amount of barley for one woman to gather in a single day. It testifies both to Ruth’s industry and to Boaz’s generosity.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org