Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 4:1

Context
NET ©

After these things I looked, and there was 1  a door standing open in heaven! 2  And the first voice I had heard speaking to me 3  like a trumpet 4  said: “Come up here so that 5  I can show you what must happen after these things.”

NIV ©

After this I looked, and there before me was a door standing open in heaven. And the voice I had first heard speaking to me like a trumpet said, "Come up here, and I will show you what must take place after this."

NASB ©

After these things I looked, and behold, a door standing open in heaven, and the first voice which I had heard, like the sound of a trumpet speaking with me, said, "Come up here, and I will show you what must take place after these things."

NLT ©

Then as I looked, I saw a door standing open in heaven, and the same voice I had heard before spoke to me with the sound of a mighty trumpet blast. The voice said, "Come up here, and I will show you what must happen after these things."

MSG ©

Then I looked, and, oh!--a door open into Heaven. The trumpet-voice, the first voice in my vision, called out, "Ascend and enter. I'll show you what happens next."

BBE ©

After these things I saw a door open in heaven, and the first voice came to my ears, like the sound of a horn, saying, Come up here, and I will make clear to you the things which are to come.

NRSV ©

After this I looked, and there in heaven a door stood open! And the first voice, which I had heard speaking to me like a trumpet, said, "Come up here, and I will show you what must take place after this."

NKJV ©

After these things I looked, and behold, a door standing open in heaven. And the first voice which I heard was like a trumpet speaking with me, saying, "Come up here, and I will show you things which must take place after this."


KJV
After
<3326>
this
<5023>
I looked
<1492> (5627)_,
and
<2532>_,
behold
<2400> (5628)_,
a door
<2374>
[was] opened
<455> (5772)
in
<1722>
heaven
<3772>_:
and
<2532>
the first
<4413>
voice
<5456>
which
<3739>
I heard
<191> (5656)
[was] as it were of
<5613>
a trumpet
<4536>
talking
<2980> (5723)
with
<3326>
me
<1700>_;
which said
<3004> (5723)_,
Come up
<305> (5628)
hither
<5602>_,
and
<2532>
I will shew
<1166> (5692)
thee
<4671>
things which
<3739>
must
<1163> (5748)
be
<1096> (5635)
hereafter
<3326> <5023>_.
NASB ©
After
<3326>
these
<3778>
things
<3778>
I looked
<3708>
, and behold
<2400>
, a door
<2374>
standing open
<455>
in heaven
<3772>
, and the first
<4413>
voice
<5456>
which
<3739>
I had heard
<191>
, like
<5613>
the sound of a trumpet
<4536>
speaking
<2980>
with me, said
<3004>
, "Come
<305>
up here
<5602>
, and I will show
<1166>
you what
<3739>
must
<1163>
take
<1096>
place
<1096>
after
<3326>
these
<3778>
things
<3778>
."
GREEK
meta
<3326>
PREP
tauta
<5023>
D-APN
eidon
<1492> (5627)
V-2AAI-1S
kai
<2532>
CONJ
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
yura
<2374>
N-NSF
hnewgmenh
<455> (5772)
V-RPP-NSF
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
ouranw
<3772>
N-DSM
kai
<2532>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
fwnh
<5456>
N-NSF
h
<3588>
T-NSF
prwth
<4413>
A-NSF
hn
<3739>
R-ASF
hkousa
<191> (5656)
V-AAI-1S
wv
<5613>
ADV
salpiggov
<4536>
N-GSF
laloushv
<2980> (5723)
V-PAP-GSF
met
<3326>
PREP
emou
<1700>
P-1GS
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
anaba
<305> (5628)
V-2AAM-2S-AP
wde
<5602>
ADV
kai
<2532>
CONJ
deixw
<1166> (5692)
V-FAI-1S
soi
<4671>
P-2DS
a
<3739>
R-APN
dei
<1163> (5904)
V-PQI-3S
genesyai
<1096> (5635)
V-2ADN
meta
<3326>
PREP
tauta
<5023>
D-APN
NET © [draft] ITL
After
<3326>
these things
<5023>
I looked
<1492>
, and
<2532>
there was a door
<2374>
standing open
<455>
in
<1722>
heaven
<3772>
! And
<2532>
the first
<4413>
voice
<5456>
I had heard
<191>
speaking
<2980>
to me
<1700>
like
<5613>
a trumpet
<4536>
said
<3004>
: “Come up
<305>
here
<5602>
so
<2532>
that I can show
<1166>
you
<4671>
what
<3739>
must
<1163>
happen
<1096>
after
<3326>
these things
<5023>
.”
NET ©

After these things I looked, and there was 1  a door standing open in heaven! 2  And the first voice I had heard speaking to me 3  like a trumpet 4  said: “Come up here so that 5  I can show you what must happen after these things.”

NET © Notes

tn Grk “and behold.” The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

tn Or “in the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).

tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met emou, “with me”) was translated as “to me.”

sn The phrase speaking to me like a trumpet refers back to Rev 1:10.

tn The conjunction καί (kai), much like the vav-consecutive in Hebrew, appears to be introducing a final/purpose clause here rather than a coordinate clause.



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org