Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 21:27

Context
NET ©

but 1  nothing ritually unclean 2  will ever enter into it, nor anyone who does what is detestable 3  or practices falsehood, 4  but only those whose names 5  are written in the Lamb’s book of life.

NIV ©

Nothing impure will ever enter it, nor will anyone who does what is shameful or deceitful, but only those whose names are written in the Lamb’s book of life.

NASB ©

and nothing unclean, and no one who practices abomination and lying, shall ever come into it, but only those whose names are written in the Lamb’s book of life.

NLT ©

Nothing evil will be allowed to enter––no one who practices shameful idolatry and dishonesty––but only those whose names are written in the Lamb’s Book of Life.

MSG ©

Nothing dirty or defiled will get into the City, and no one who defiles or deceives. Only those whose names are written in the Lamb's Book of Life will get in.

BBE ©

And nothing unclean may come into it, or anyone whose works are cursed or false; but only those whose names are in the Lamb’s book of life.

NRSV ©

But nothing unclean will enter it, nor anyone who practices abomination or falsehood, but only those who are written in the Lamb’s book of life.

NKJV ©

But there shall by no means enter it anything that defiles, or causes an abomination or a lie, but only those who are written in the Lamb’s Book of Life.


KJV
And
<2532>
there shall
<1525> (0)
in no wise
<3364>
enter
<1525> (5632)
into
<1519>
it
<846>
any thing
<3956>
that defileth
<2840> (5723)_,
neither
<2532>
[whatsoever] worketh
<4160> (5723)
abomination
<946>_,
or
<2532>
[maketh] a lie
<5579>_:
but
<1508>
they which are written
<1125> (5772)
in
<1722>
the Lamb's
<721>
book
<975>
of life
<2222>_.
NASB ©
and nothing
<3956>
unclean
<2839>
, and no
<3756>
<3361> one who practices
<4160>
abomination
<946>
and lying
<5579>
, shall ever
<3756>
<3361> come
<1525>
into it, but only
<1487>
<3361> those
<3588>
whose names are written
<1125>
in the Lamb's
<721>
book
<975>
of life
<2222>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ou
<3756>
PRT-N
mh
<3361>
PRT-N
eiselyh
<1525> (5632)
V-2AAS-3S
eiv
<1519>
PREP
authn
<846>
P-ASF
pan
<3956>
A-NSN
koinon
<2839>
A-NSN
kai
<2532>
CONJ
[o]
<3588>
T-NSM
poiwn
<4160> (5723)
V-PAP-NSM
bdelugma
<946>
N-ASN
kai
<2532>
CONJ
qeudov
<5579>
N-ASN
ei
<1487>
COND
mh
<3361>
PRT-N
oi
<3588>
T-NPM
gegrammenoi
<1125> (5772)
V-RPP-NPM
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
bibliw
<975>
N-DSN
thv
<3588>
T-GSF
zwhv
<2222>
N-GSF
tou
<3588>
T-GSN
arniou
<721>
N-GSN
NET © [draft] ITL
but
<2532>
nothing
<3756>

<3361>
ritually unclean
<2839>
will ever enter
<1525>
into
<1519>
it
<846>
, nor
<2532>
anyone
<3956>
who does
<4160>
what is detestable
<946>
or
<2532>
practices falsehood
<5579>
, but
<1487>

<3361>
only those whose names are written
<1125>
in
<1722>
the Lamb’s
<721>
book
<975>
of life
<2222>
.
NET ©

but 1  nothing ritually unclean 2  will ever enter into it, nor anyone who does what is detestable 3  or practices falsehood, 4  but only those whose names 5  are written in the Lamb’s book of life.

NET © Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

tn Here BDAG 552 s.v. κοινός 2 states, “pert. to being of little value because of being common, common, ordinary, profane…b. specifically, of that which is ceremonially impure: Rv 21:27.”

tn Or “what is abhorrent”; Grk “who practices abominations.”

tn Grk “practicing abomination or falsehood.” Because of the way βδέλυγμα (bdelugma) has been translated (“does what is detestable”) it was necessary to repeat the idea from the participle ποιῶν (poiwn, “practices”) before the term “falsehood.” On this term, BDAG 1097 s.v. ψεῦδος states, “ποιεῖν ψεῦδος practice (the things that go with) falsehood Rv 21:27; 22:15.” Cf. Rev 3:9.

tn Grk “those who are written”; the word “names” is implied.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org