Revelation 21:25
ContextNET © | Its gates will never be closed during the day 1 (and 2 there will be no night there). 3 |
NIV © | On no day will its gates ever be shut, for there will be no night there. |
NASB © | In the daytime (for there will be no night there) its gates will never be closed; |
NLT © | Its gates never close at the end of day because there is no night. |
MSG © | Its gates will never be shut by day, and there won't be any night. |
BBE © | And the doors of it will never be shut by day (for there is no night there): |
NRSV © | Its gates will never be shut by day—and there will be no night there. |
NKJV © | Its gates shall not be shut at all by day (there shall be no night there). |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | Its gates will never be closed during the day 1 (and 2 there will be no night there). 3 |
NET © Notes |
1 tn On the translation “during the day” see BDAG 436 s.v. ἡμέρα 1.a, “But also, as in Thu. et al., of time within which someth. occurs, ἡμέρας during the day Rv 21:25.” 2 tn The Greek connective γάρ (gar) most often expresses some sort of causal connection. However, in this context there is no causal force to the second phrase; γάρ simply expresses continuation or connection. Because of this it has been translated as “and.” See BDAG 189-90 s.v. 2. 3 tn The clause has virtually the force of a parenthetical comment. |