Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 11:18

Context
NET ©

The 1  nations 2  were enraged, but 3  your wrath has come, and the time has come for the dead to be judged, and the time has come to give to your servants, 4  the prophets, their reward, as well as to the saints and to those who revere 5  your name, both small and great, and the time has come 6  to destroy those who destroy 7  the earth.”

NIV ©

The nations were angry; and your wrath has come. The time has come for judging the dead, and for rewarding your servants the prophets and your saints and those who reverence your name, both small and great—and for destroying those who destroy the earth."

NASB ©

"And the nations were enraged, and Your wrath came, and the time came for the dead to be judged, and the time to reward Your bond-servants the prophets and the saints and those who fear Your name, the small and the great, and to destroy those who destroy the earth."

NLT ©

The nations were angry with you, but now the time of your wrath has come. It is time to judge the dead and reward your servants. You will reward your prophets and your holy people, all who fear your name, from the least to the greatest. And you will destroy all who have caused destruction on the earth."

MSG ©

The angry nations now get a taste of [your] anger. The time has come to judge the dead, to reward your servants, all prophets and saints, Reward small and great who fear your Name, and destroy the destroyers of earth.

BBE ©

And the nations were angry, and your wrath has come, and the time for the dead to be judged, and the time of reward for your servants, the prophets, and for the saints, and for those in whom is the fear of your name, small and great, and the time of destruction for those who made the earth unclean.

NRSV ©

The nations raged, but your wrath has come, and the time for judging the dead, for rewarding your servants, the prophets and saints and all who fear your name, both small and great, and for destroying those who destroy the earth."

NKJV ©

The nations were angry, and Your wrath has come, And the time of the dead, that they should be judged, And that You should reward Your servants the prophets and the saints, And those who fear Your name, small and great, And should destroy those who destroy the earth."


KJV
And
<2532>
the nations
<1484>
were angry
<3710> (5681)_,
and
<2532>
thy
<4675>
wrath
<3709>
is come
<2064> (5627)_,
and
<2532>
the time
<2540>
of the dead
<3498>_,
that they should be judged
<2919> (5683)_,
and
<2532>
that thou shouldest give
<1325> (5629)
reward
<3408>
unto thy
<4675>
servants
<1401>
the prophets
<4396>_,
and
<2532>
to the saints
<40>_,
and
<2532>
them that fear
<5399> (5740)
thy
<4675>
name
<3686>_,
small
<3398>
and
<2532>
great
<3173>_;
and
<2532>
shouldest destroy
<1311> (5658)
them which destroy
<1311> (5723)
the earth
<1093>_.
{destroy the earth: or, corrupt the earth}
NASB ©
"And the nations
<1484>
were enraged
<3710>
, and Your wrath
<3709>
came
<2064>
, and the time
<2540>
came for the dead
<3498>
to be judged
<2919>
, and the time to reward
<3408>
Your bond-servants
<1401>
the prophets
<4396>
and the saints
<40>
and those
<3588>
who fear
<5399>
Your name
<3686>
, the small
<3398>
and the great
<3173>
, and to destroy
<1311>
those
<3588>
who destroy
<1311>
the earth
<1093>
."
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ta
<3588>
T-NPN
eynh
<1484>
N-NPN
wrgisyhsan
<3710> (5681)
V-API-3P
kai
<2532>
CONJ
hlyen
<2064> (5627)
V-2AAI-3S
h
<3588>
T-NSF
orgh
<3709>
N-NSF
sou
<4675>
P-2GS
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
kairov
<2540>
N-NSM
twn
<3588>
T-GPM
nekrwn
<3498>
A-GPM
kriyhnai
<2919> (5683)
V-APN
kai
<2532>
CONJ
dounai
<1325> (5629)
V-2AAN
ton
<3588>
T-ASM
misyon
<3408>
N-ASM
toiv
<3588>
T-DPM
douloiv
<1401>
N-DPM
sou
<4675>
P-2GS
toiv
<3588>
T-DPM
profhtaiv
<4396>
N-DPM
kai
<2532>
CONJ
toiv
<3588>
T-DPM
agioiv
<40>
A-DPM
kai
<2532>
CONJ
toiv
<3588>
T-DPM
foboumenoiv
<5399> (5740)
V-PNP-DPM
to
<3588>
T-ASN
onoma
<3686>
N-ASN
sou
<4675>
P-2GS
touv
<3588>
T-APM
mikrouv
<3398>
A-APM
kai
<2532>
CONJ
touv
<3588>
T-APM
megalouv
<3173>
A-APM
kai
<2532>
CONJ
diafyeirai
<1311> (5658)
V-AAN
touv
<3588>
T-APM
diafyeirontav
<1311> (5723)
V-PAP-APM
thn
<3588>
T-ASF
ghn
<1093>
N-ASF
NET © [draft] ITL
The nations
<1484>
were enraged
<3710>
, but
<2532>
your
<4675>
wrath
<3709>
has come
<2064>
, and
<2532>
the
<3588>
time
<2540>
has come for the
<3588>
dead
<3498>
to be judged
<2919>
, and
<2532>
the time has come to give
<1325>
to your
<4675>
servants
<1401>
, the
<3588>
prophets
<4396>
, their reward
<3408>
, as well as to the saints
<40>
and
<2532>
to those who revere
<5399>
your
<4675>
name
<3686>
, both small
<3398>
and
<2532>
great
<3173>
, and
<2532>
the time has come to destroy
<1311>
those who destroy
<1311>
the earth
<1093>
.”
NET ©

The 1  nations 2  were enraged, but 3  your wrath has come, and the time has come for the dead to be judged, and the time has come to give to your servants, 4  the prophets, their reward, as well as to the saints and to those who revere 5  your name, both small and great, and the time has come 6  to destroy those who destroy 7  the earth.”

NET © Notes

tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Or “The Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

tn See the note on the word “servants” in 1:1.

tn Grk “who fear.”

tn The words “the time has come” do not occur except at the beginning of the verse; the phrase has been repeated for emphasis and contrast. The Greek has one finite verb (“has come”) with a compound subject (“your wrath,” “the time”), followed by three infinitive clauses (“to be judged,” “to give,” “to destroy”). The rhetorical power of the repetition of the finite verb in English thus emulates the rhetorical power of its lone instance in Greek.

tn Or “who deprave.” There is a possible wordplay here on two meanings for διαφθείρω (diafqeirw), with the first meaning “destroy” and the second meaning either “to ruin” or “to make morally corrupt.” See L&N 20.40.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org