Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 52:5

Context
NET ©

Yet 1  God will make you a permanent heap of ruins. 2  He will scoop you up 3  and remove you from your home; 4  he will uproot you from the land of the living. (Selah)

NIV ©

Surely God will bring you down to everlasting ruin: He will snatch you up and tear you from your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah

NASB ©

But God will break you down forever; He will snatch you up and tear you away from your tent, And uproot you from the land of the living. Selah.

NLT ©

But God will strike you down once and for all. He will pull you from your home and drag you from the land of the living. Interlude

MSG ©

God will tear you limb from limb, sweep you up and throw you out, Pull you up by the roots from the land of life.

BBE ©

But God will put an end to you for ever; driving you out from your tent, uprooting you from the land of the living. (Selah.)

NRSV ©

But God will break you down forever; he will snatch and tear you from your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah

NKJV ©

God shall likewise destroy you forever; He shall take you away, and pluck you out of your dwelling place, And uproot you from the land of the living. Selah


KJV
God
<0410>
shall likewise destroy
<05422> (8799)
thee for ever
<05331>_,
he shall take thee away
<02846> (8799)_,
and pluck thee out
<05255> (8799)
of [thy] dwelling place
<0168>_,
and root thee out
<08327> (8765)
of the land
<0776>
of the living
<02416>_.
Selah
<05542>_.
{destroy...: Heb. beat thee down}
NASB ©
But God
<0410>
will break
<05422>
you down
<05422>
forever
<05331>
; He will snatch
<02846>
you up and tear
<05255>
you away
<05255>
from your tent
<0168>
, And uproot
<08327>
you from the land
<0776>
of the living
<02416>
. Selah
<05542>
.
HEBREW
hlo
<05542>
Myyx
<02416>
Uram
<0776>
Ksrsw
<08327>
lham
<0168>
Kxoyw
<05255>
Ktxy
<02846>
xunl
<05331>
Kuty
<05422>
la
<0410>
Mg
<01571>
(52:5)
<52:7>
LXXM
(51:7) dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
kayelei
<2507
V-FAI-3S
se
<4771
P-AS
eiv
<1519
PREP
telov
<5056
N-ASN
ektilai {V-AAN} se
<4771
P-AS
kai
<2532
CONJ
metanasteusai {V-AAN} se
<4771
P-AS
apo
<575
PREP
skhnwmatov
<4638
N-GSN
kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-ASN
rizwma {N-ASN} sou
<4771
P-GS
ek
<1537
PREP
ghv
<1065
N-GSF
zwntwn
<2198
V-PAPGP
diaqalma {N-NSN}
NET © [draft] ITL
Yet
<01571>
God
<0410>
will make you a permanent heap of ruins. He will
<05255>
scoop
<02846>
you up and remove you from
<05255>
your home
<0168>
; he will
<05255>
uproot
<08327>
you from
<05255>
the land
<0776>
of the living
<02416>
. (Selah
<05542>
)
NET ©

Yet 1  God will make you a permanent heap of ruins. 2  He will scoop you up 3  and remove you from your home; 4  he will uproot you from the land of the living. (Selah)

NET © Notes

tn The adverb גַּם (gam, “also; even”) is translated here in an adversative sense (“yet”). It highlights the contrastive correspondence between the evildoer’s behavior and God’s response.

tn Heb “will tear you down forever.”

tn This rare verb (חָתָה, khatah) occurs only here and in Prov 6:27; 25:22; Isa 30:14.

tn Heb “from [your] tent.”



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org