Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 139:23

Context
NET ©

Examine me, and probe my thoughts! 1  Test me, and know my concerns! 2 

NIV ©

Search me, O God, and know my heart; test me and know my anxious thoughts.

NASB ©

Search me, O God, and know my heart; Try me and know my anxious thoughts;

NLT ©

Search me, O God, and know my heart; test me and know my thoughts.

MSG ©

Investigate my life, O God, find out everything about me; Cross-examine and test me, get a clear picture of what I'm about;

BBE ©

O God, let the secrets of my heart be uncovered, and let my wandering thoughts be tested:

NRSV ©

Search me, O God, and know my heart; test me and know my thoughts.

NKJV ©

Search me, O God, and know my heart; Try me, and know my anxieties;


KJV
Search
<02713> (8798)
me, O God
<0410>_,
and know
<03045> (8798)
my heart
<03824>_:
try
<0974> (8798)
me, and know
<03045> (8798)
my thoughts
<08312>_:
NASB ©
Search
<02713>
me, O God
<0410>
, and know
<03045>
my heart
<03824>
; Try
<0974>
me and know
<03045>
my anxious
<08312>
thoughts
<08312>
;
HEBREW
yperv
<08312>
edw
<03045>
ynnxb
<0974>
ybbl
<03824>
edw
<03045>
la
<0410>
ynrqx (139:23)
<02713>
LXXM
(138:23) dokimason
<1381
V-AAD-2S
me
<1473
P-AS
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
kai
<2532
CONJ
gnwyi
<1097
V-AAD-2S
thn
<3588
T-ASF
kardian
<2588
N-ASF
mou
<1473
P-GS
etason {V-AAD-2S} me
<1473
P-AS
kai
<2532
CONJ
gnwyi
<1097
V-AAD-2S
tav
<3588
T-APF
tribouv
<5147
N-APF
mou
<1473
P-GS
NET © [draft] ITL
Examine
<02713>
me, and probe
<0410>
my thoughts
<03824>
! Test
<0974>
me, and know
<03045>
my concerns
<08312>
!
NET ©

Examine me, and probe my thoughts! 1  Test me, and know my concerns! 2 

NET © Notes

tn Heb “and know my heart.”

tn The Hebrew noun שַׂרְעַפַּי (sarapay, “concerns”) is used of “worries” in Ps 94:19.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org