Proverbs 3:14
ContextNET © | For her 1 benefit 2 is more profitable 3 than silver, and her 4 gain 5 is better 6 than gold. |
NIV © | for she is more profitable than silver and yields better returns than gold. |
NASB © | For her profit is better than the profit of silver And her gain better than fine gold. |
NLT © | For the profit of wisdom is better than silver, and her wages are better than gold. |
MSG © | She's worth far more than money in the bank; her friendship is better than a big salary. |
BBE © | For trading in it is better than trading in silver, and its profit greater than bright gold. |
NRSV © | for her income is better than silver, and her revenue better than gold. |
NKJV © | For her proceeds are better than the profits of silver, And her gain than fine gold. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | For her 1 benefit 2 is more profitable 3 than silver, and her 4 gain 5 is better 6 than gold. |
NET © Notes |
1 tn Heb “her profit.” The 3rd person feminine singular suffix on the noun is probably a genitive of source: “from her.” 2 tn Heb “profit.” The noun סַחַר (sakhar, “trading profit”) often refers to the financial profit of traveling merchants (Isa 23:3, 18; 45:14; HALOT 750 s.v.). The related participle describes a traveling “trader, dealer, wholesaler, merchant” (e.g., Gen 37:28; Prov 31:14; Isa 23:2; Ezek 27:36; HALOT 750 s.v. סחר qal.2). Here the noun is used figuratively to describe the moral benefit of wisdom. 3 tn The noun סַחַר (“profit”) is repeated in this line for emphasis. The two usages draw upon slightly different nuances, creating a polysemantic wordplay. The moral “benefit” of wisdom is more “profitable” than silver. 4 tn Heb “her yield.” The 3rd person feminine singular suffix on the noun is probably a genitive of source: “from her.” 5 tn Heb “yield.” The noun תְּבוּאָה (tÿvu’ah, “product; yield”) is normally used of crops and harvests (BDB 100 s.v. 1). Here it is figurative for the moral benefit of wisdom (BDB 100 s.v. 2.b). 6 tn The phrase “is better” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the parallelism; it is supplied in the translation for the sake of smoothness. |