Proverbs 19:8
ContextNET © | The one who acquires wisdom 1 loves himself; 2 the one who preserves understanding will prosper. 3 |
NIV © | He who gets wisdom loves his own soul; he who cherishes understanding prospers. |
NASB © | He who gets wisdom loves his own soul; He who keeps understanding will find good. |
NLT © | To acquire wisdom is to love oneself; people who cherish understanding will prosper. |
MSG © | Grow a wise heart--you'll do yourself a favor; keep a clear head--you'll find a good life. |
BBE © | He who gets wisdom has love for his soul: he who keeps good sense will get what is truly good. |
NRSV © | To get wisdom is to love oneself; to keep understanding is to prosper. |
NKJV © | He who gets wisdom loves his own soul; He who keeps understanding will find good. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | The one who acquires wisdom 1 loves himself; 2 the one who preserves understanding will prosper. 3 |
NET © Notes |
1 tn Heb “heart.” Most English versions translate as “wisdom,” but cf. NAB “intelligence.” This refers to a mind that works (e.g., Prov 7:7; 9:4). 2 tn Heb “his own soul.” The expression “loves his soul” means that he is paying attention to his needs or taking care of his life (cf. NAB “is his own best friend”). This expression works with its parallel to provide the whole idea: “loving the soul” is the metonymy of the cause for prospering, and “prospering” is the metonymy of the effect (of loving). 3 tn Heb “finds good” (similar KJV, NASB); NCV “will succeed.” The MT reads לִמְצֹא (limtso’), a Qal infinitive construct. The LXX (as well as the other major early versions) renders it as a future, which reflects a Vorlage of יִמְצָא (yimtsa’). The infinitive is used here in a modal sense, meaning “is destined to” or “is certain of” finding good in life. |