Proverbs 17:26
ContextNET © | It is terrible 1 to punish 2 a righteous person, and to flog 3 honorable men is wrong. 4 |
NIV © | It is not good to punish an innocent man, or to flog officials for their integrity. |
NASB © | It is also not good to fine the righteous, Nor to strike the noble for their uprightness. |
NLT © | It is wrong to fine the godly for being good or to punish nobles for being honest! |
MSG © | It's wrong to penalize good behavior, or make good citizens pay for the crimes of others. |
BBE © | To give punishment to the upright is not good, or to give blows to the noble for their righteousness. |
NRSV © | To impose a fine on the innocent is not right, or to flog the noble for their integrity. |
NKJV © | Also, to punish the righteous is not good, Nor to strike princes for their uprightness. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | It is terrible 1 to punish 2 a righteous person, and to flog 3 honorable men is wrong. 4 |
NET © Notes |
1 tn Heb “not good.” This is an example of tapeinosis – an understatement that implies the worst-case scenario: “it is terrible.” 2 tn The verb עָנַשׁ, here a Qal infinitive construct, properly means “to fine” (cf. NAB, NRSV, NLT) but is taken here to mean “to punish” in general. The infinitive functions as the subject of the clause. 3 tn The form is the Hiphil infinitive construct from נָכָה (nakhah, “to strike; to smite”). It may well refer to public beatings, so “flog” is used in the translation, since “strike” could refer to an individual’s action and “beat” could be taken to refer to competition. 4 tn Heb “[is] against uprightness.” The expression may be rendered “contrary to what is right.” sn The two lines could be synonymous parallelism; but the second part is being used to show how wrong the first act would be – punishing the righteous makes about as much sense as beating an official of the court for doing what is just. |