Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 13:21

Context
NET ©

But he has no root in himself and does not endure; 1  when 2  trouble or persecution comes because of the word, immediately he falls away.

NIV ©

But since he has no root, he lasts only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, he quickly falls away.

NASB ©

yet he has no firm root in himself, but is only temporary, and when affliction or persecution arises because of the word, immediately he falls away.

NLT ©

But like young plants in such soil, their roots don’t go very deep. At first they get along fine, but they wilt as soon as they have problems or are persecuted because they believe the word.

MSG ©

But there is no soil of character, and so when the emotions wear off and some difficulty arrives, there is nothing to show for it.

BBE ©

But having no root in himself, he goes on for a time; and when trouble comes or pain, because of the word, he quickly becomes full of doubts.

NRSV ©

yet such a person has no root, but endures only for a while, and when trouble or persecution arises on account of the word, that person immediately falls away.

NKJV ©

"yet he has no root in himself, but endures only for a while. For when tribulation or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.


KJV
Yet
<1161>
hath he
<2192> (5719)
not
<3756>
root
<4491>
in
<1722>
himself
<1438>_,
but
<235>
dureth
<2076> (5748)
for a while
<4340>_:
for
<1161>
when tribulation
<2347>
or
<2228>
persecution
<1375>
ariseth
<1096> (5637)
because
<1223>
of the word
<3056>_,
by and by
<2117>
he is offended
<4624> (5743)_.
{offended: he relapseth, or, falleth into sin}
NASB ©
yet
<1161>
he has
<2192>
no
<3756>
firm root
<4491>
in himself
<1438>
, but is only temporary
<4340>
, and when affliction
<2347>
or
<2228>
persecution
<1375>
arises
<1096>
because
<1223>
of the word
<3056>
, immediately
<2117>
he falls
<4624>
away
<4624>
.
GREEK
ouk
<3756>
PRT-N
ecei
<2192> (5719)
V-PAI-3S
de
<1161>
CONJ
rizan
<4491>
N-ASF
en
<1722>
PREP
eautw
<1438>
F-3DSM
alla
<235>
CONJ
proskairov
<4340>
A-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
genomenhv
<1096> (5637)
V-2ADP-GSF
de
<1161>
CONJ
yliqewv
<2347>
N-GSF
h
<2228>
PRT
diwgmou
<1375>
N-GSM
dia
<1223>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
logon
<3056>
N-ASM
euyuv
<2117>
ADV
skandalizetai
<4624> (5743)
V-PPI-3S
NET © [draft] ITL
But
<1161>
he has
<2192>
no
<3756>
root
<4491>
in
<1722>
himself
<1438>
and
<235>
does
<1510>
not endure
<4340>
; when trouble
<2347>
or
<2228>
persecution
<1375>
comes
<1096>
because
<1223>
of the word
<3056>
, immediately
<2117>
he falls away
<4624>
.
NET ©

But he has no root in himself and does not endure; 1  when 2  trouble or persecution comes because of the word, immediately he falls away.

NET © Notes

tn Grk “is temporary.”

tn Here δέ (de) has not been translated.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org