Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Mark 14:37

Context
NET ©

Then 1  he came and found them sleeping, and said to Peter, “Simon, are you sleeping? Couldn’t you stay awake for one hour?

NIV ©

Then he returned to his disciples and found them sleeping. "Simon," he said to Peter, "are you asleep? Could you not keep watch for one hour?

NASB ©

And He *came and *found them sleeping, and *said to Peter, "Simon, are you asleep? Could you not keep watch for one hour?

NLT ©

Then he returned and found the disciples asleep. "Simon!" he said to Peter. "Are you asleep? Couldn’t you stay awake and watch with me even one hour?

MSG ©

He came back and found them sound asleep. He said to Peter, "Simon, you went to sleep on me? Can't you stick it out with me a single hour?

BBE ©

And he came, and saw them sleeping, and said to Peter, Simon, are you sleeping? were you not able to keep watch one hour?

NRSV ©

He came and found them sleeping; and he said to Peter, "Simon, are you asleep? Could you not keep awake one hour?

NKJV ©

Then He came and found them sleeping, and said to Peter, "Simon, are you sleeping? Could you not watch one hour?


KJV
And
<2532>
he cometh
<2064> (5736)_,
and
<2532>
findeth
<2147> (5719)
them
<846>
sleeping
<2518> (5723)_,
and
<2532>
saith
<3004> (5719)
unto Peter
<4074>_,
Simon
<4613>_,
sleepest thou
<2518> (5719)_?
couldest
<2480> (5656)
not
<3756>
thou watch
<1127> (5658)
one
<3391>
hour
<5610>_?
NASB ©
And He *came
<2064>
and *found
<2147>
them sleeping
<2518>
, and *said
<3004>
to Peter
<4074>
, "Simon
<4613>
, are you asleep
<2518>
? Could
<2480>
you not keep
<1127>
watch
<1127>
for one
<1520>
hour
<5610>
?
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ercetai
<2064> (5736)
V-PNI-3S
kai
<2532>
CONJ
euriskei
<2147> (5719)
V-PAI-3S
autouv
<846>
P-APM
kayeudontav
<2518> (5723)
V-PAP-APM
kai
<2532>
CONJ
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
tw
<3588>
T-DSM
petrw
<4074>
N-DSM
simwn
<4613>
N-VSM
kayeudeiv
<2518> (5719)
V-PAI-2S
ouk
<3756>
PRT-N
iscusav
<2480> (5656)
V-AAI-2S
mian
<1520>
A-ASF
wran
<5610>
N-ASF
grhgorhsai
<1127> (5658)
V-AAN
NET © [draft] ITL
Then
<2532>
he came
<2064>
and
<2532>
found
<2147>
them
<846>
sleeping
<2518>
, and
<2532>
said
<3004>
to Peter
<4074>
, “Simon
<4613>
, are you sleeping
<2518>
? Couldn’t you
<3756>

<2480>
stay awake
<1127>
for one
<1520>
hour
<5610>
?
NET ©

Then 1  he came and found them sleeping, and said to Peter, “Simon, are you sleeping? Couldn’t you stay awake for one hour?

NET © Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.



TIP #07: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org