Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 9:43

Context
NET ©

Then 1  they were all astonished at the mighty power 2  of God.But while the entire crowd 3  was amazed at everything Jesus 4  was doing, he said to his disciples,

NIV ©

And they were all amazed at the greatness of God. While everyone was marvelling at all that Jesus did, he said to his disciples,

NASB ©

And they were all amazed at the greatness of God. But while everyone was marveling at all that He was doing, He said to His disciples,

NLT ©

Awe gripped the people as they saw this display of God’s power. While everyone was marveling over all the wonderful things he was doing, Jesus said to his disciples,

MSG ©

They all shook their heads in wonder, astonished at God's greatness, God's majestic greatness. While they continued to stand around exclaiming over all the things he was doing, Jesus said to his disciples,

BBE ©

And they were full of wonder at the great power of God. But while they were all wondering at all the things which he did, he said to his disciples,

NRSV ©

And all were astounded at the greatness of God. While everyone was amazed at all that he was doing, he said to his disciples,

NKJV ©

And they were all amazed at the majesty of God. But while everyone marveled at all the things which Jesus did, He said to His disciples,


KJV
And
<1161>
they were
<1605> (0)
all
<3956>
amazed
<1605> (5712)
at
<1909>
the mighty power
<3168>
of God
<2316>_.
But
<1161>
while they wondered
<2296> (5723)
every one
<3956>
at
<1909>
all things
<3956>
which
<3739>
Jesus
<2424>
did
<4160> (5656)_,
he said
<2036> (5627)
unto
<4314>
his
<846>
disciples
<3101>_,
NASB ©
And they were all
<3956>
amazed
<1605>
at the greatness
<3168>
of God
<2316>
. But while everyone
<3956>
was marveling
<2296>
at all
<3956>
that He was doing
<4160>
, He said
<3004>
to His disciples
<3101>
,
GREEK
exeplhssonto
<1605> (5712)
V-IPI-3P
de
<1161>
CONJ
pantev
<3956>
A-NPM
epi
<1909>
PREP
th
<3588>
T-DSF
megaleiothti
<3168>
N-DSF
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
pantwn
<3956>
A-GPM
de
<1161>
CONJ
yaumazontwn
<2296> (5723)
V-PAP-GPM
epi
<1909>
PREP
pasin
<3956>
A-DPN
oiv
<3739>
R-DPN
epoiei
<4160> (5707)
V-IAI-3S
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
prov
<4314>
PREP
touv
<3588>
T-APM
mayhtav
<3101>
N-APM
autou
<846>
P-GSM
NET © [draft] ITL
Then
<1161>
they were
<1605>
all
<3956>
astonished
<1605>
at
<1909>
the mighty power
<3168>
of God
<2316>
. But
<1161>
while the entire
<3956>
crowd was amazed
<2296>
at
<1909>
everything
<3956>
Jesus was doing
<4160>
, he said
<2036>
to
<4314>
his
<846>
disciples
<3101>
,
NET ©

Then 1  they were all astonished at the mighty power 2  of God.But while the entire crowd 3  was amazed at everything Jesus 4  was doing, he said to his disciples,

NET © Notes

tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the response at the conclusion of the account.

sn The revelation of the mighty power of God was the manifestation of God’s power shown through Jesus. See Acts 10:38.

tn Grk “all”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.

tc Most mss, especially the later ones (A C W Θ Ψ 0115 Ë13 33 892 Ï al), actually supply ὁ ᾿Ιησοῦς (Jo Ihsous, “Jesus”) here. Since the earliest and best witnesses, along with many others (Ì75 א B D L Ξ Ë1 579 700 1241 2542 pc lat), lack the name, and since scribes were unlikely to intentionally omit it, the shorter reading is preferred as the original reading.

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Some mss have done the same.



TIP #07: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org