Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 24:18

Context
NET ©

Then one of them, named Cleopas, answered him, 1  “Are you the only visitor to Jerusalem who doesn’t know 2  the things that have happened there 3  in these days?”

NIV ©

One of them, named Cleopas, asked him, "Are you only a visitor to Jerusalem and do not know the things that have happened there in these days?"

NASB ©

One of them, named Cleopas, answered and said to Him, "Are You the only one visiting Jerusalem and unaware of the things which have happened here in these days?"

NLT ©

Then one of them, Cleopas, replied, "You must be the only person in Jerusalem who hasn’t heard about all the things that have happened there the last few days."

MSG ©

Then one of them, his name was Cleopas, said, "Are you the only one in Jerusalem who hasn't heard what's happened during the last few days?"

BBE ©

Then stopping, and looking sadly at him, one of them, named Cleopas, said to him, Are you the only man living in Jerusalem who has not had news of the things which have taken place there at this time?

NRSV ©

Then one of them, whose name was Cleopas, answered him, "Are you the only stranger in Jerusalem who does not know the things that have taken place there in these days?"

NKJV ©

Then the one whose name was Cleopas answered and said to Him, "Are You the only stranger in Jerusalem, and have You not known the things which happened there in these days?"


KJV
And
<1161>
the one of them
<1520>_,
whose
<3739>
name
<3686>
was Cleopas
<2810>_,
answering
<611> (5679)
said
<2036> (5627)
unto
<4314>
him
<846>_,
Art thou
<4771>
only
<3441>
a stranger
<3939> (5719)
in
<1722>
Jerusalem
<2419>_,
and
<2532>
hast
<1097> (0)
not
<3756>
known
<1097> (5627)
the things which are come to pass
<1096> (5637)
there
<1722> <846>
in
<1722>
these
<5025>
days
<2250>_?
NASB ©
One
<1520>
of them, named
<3686>
Cleopas
<2810>
, answered
<611>
and said
<3004>
to Him, "Are You the only
<3441>
one
<3441>
visiting
<3939>
Jerusalem
<2419>
and unaware
<3756>
<1097> of the things which have happened
<1096>
here
<1722>
<846> in these
<3778>
days
<2250>
?"
GREEK
apokriyeiv
<611> (5679)
V-AOP-NSM
de
<1161>
CONJ
eiv
<1520>
A-NSM
onomati
<3686>
N-DSN
kleopav
<2810>
N-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
prov
<4314>
PREP
auton
<846>
P-ASM
su
<4771>
P-2NS
monov
<3441>
A-NSM
paroikeiv
<3939> (5719)
V-PAI-2S
ierousalhm
<2419>
N-PRI
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
egnwv
<1097> (5627)
V-2AAI-2S
ta
<3588>
T-APN
genomena
<1096> (5637)
V-2ADP-APN
en
<1722>
PREP
auth
<846>
P-DSF
en
<1722>
PREP
taiv
<3588>
T-DPF
hmeraiv
<2250>
N-DPF
tautaiv
<3778>
D-DPF
NET © [draft] ITL
Then one
<1520>
of them, named
<3686>
Cleopas
<2810>
, answered
<611>

<2036>
him
<846>
, “Are
<3939>
you
<4771>
the only
<3441>
visitor
<3939>
to Jerusalem
<2419>
who doesn’t
<3756>
know
<1097>
the things that have happened
<1096>
there
<1722>

<846>
in
<1722>
these
<3778>
days
<2250>
?”
NET ©

Then one of them, named Cleopas, answered him, 1  “Are you the only visitor to Jerusalem who doesn’t know 2  the things that have happened there 3  in these days?”

NET © Notes

tn Grk “answering him, said.” This is redundant in English and has been simplified in the translation.

sn There is irony and almost a sense of mocking disbelief as the question “Are you the only visitor to Jerusalem who doesn’t know the things that have happened there in these days?” comes to Jesus; but, of course, the readers know what the travelers do not.

tn Grk “in it” (referring to the city of Jerusalem).



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org