Luke 24:12
ContextNET © | But Peter got up and ran to the tomb. 1 He bent down 2 and saw only the strips of linen cloth; 3 then he went home, 4 wondering 5 what had happened. 6 |
NIV © | Peter, however, got up and ran to the tomb. Bending over, he saw the strips of linen lying by themselves, and he went away, wondering to himself what had happened. |
NASB © | But Peter got up and ran to the tomb; stooping and looking in, he *saw the linen wrappings only; and he went away to his home, marveling at what had happened. |
NLT © | However, Peter ran to the tomb to look. Stooping, he peered in and saw the empty linen wrappings; then he went home again, wondering what had happened. |
MSG © | But Peter jumped to his feet and ran to the tomb. He stooped to look in and saw a few grave clothes, that's all. He walked away puzzled, shaking his head. |
BBE © | But Peter got up and went to the place where the body had been put, and looking in he saw nothing but the linen cloths, and he went to his house full of wonder at what had taken place. |
NRSV © | But Peter got up and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen cloths by themselves; then he went home, amazed at what had happened. |
NKJV © | But Peter arose and ran to the tomb; and stooping down, he saw the linen cloths lying by themselves; and he departed, marveling to himself at what had happened. |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | But Peter got up and ran to the tomb. 1 He bent down 2 and saw only the strips of linen cloth; 3 then he went home, 4 wondering 5 what had happened. 6 |
NET © Notes |
1 sn While the others dismissed the report of the women, Peter got up and ran to the tomb, for he had learned to believe in what the Lord had said. 2 sn In most instances the entrance to such tombs was less than 3 ft (1 m) high, so that an adult would have to bend down and practically crawl inside. 3 tn In the NT this term is used only for strips of cloth used to wrap a body for burial (LN 6.154; BDAG 693 s.v. ὀθόνιον). 4 tn Or “went away, wondering to himself.” The prepositional phrase πρὸς ἑαυτόν (pros Jeauton) can be understood with the preceding verb ἀπῆλθεν (aphlqen) or with the following participle θαυμάζων (qaumazwn), but it more likely belongs with the former (cf. John 20:10, where the phrase can only refer to the verb). 5 sn Peter’s wondering was not a lack of faith, but struggling in an attempt to understand what could have happened. 6 tc Some Western |