Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 14:29

Context
NET ©

Otherwise, 1  when he has laid 2  a foundation and is not able to finish the tower, 3  all who see it 4  will begin to make fun of 5  him.

NIV ©

For if he lays the foundation and is not able to finish it, everyone who sees it will ridicule him,

NASB ©

"Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish, all who observe it begin to ridicule him,

NLT ©

Otherwise, you might complete only the foundation before running out of funds. And then how everyone would laugh at you!

MSG ©

If you only get the foundation laid and then run out of money, you're going to look pretty foolish. Everyone passing by will poke fun at you:

BBE ©

For fear that if he makes a start and is not able to go on with it to the end, all who see it will be laughing at him,

NRSV ©

Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish, all who see it will begin to ridicule him,

NKJV ©

"lest, after he has laid the foundation, and is not able to finish, all who see it begin to mock him,


KJV
Lest
<3363>
haply
<3379>_,
after he
<846>
hath laid
<5087> (5631)
the foundation
<2310>_,
and
<2532>
is
<2480> (0)
not
<3361>
able
<2480> (5723)
to finish
<1615> (5658)
[it], all
<3956>
that behold
<2334> (5723)
[it] begin
<756> (5672)
to mock
<1702> (5721)
him
<846>_,
NASB ©
"Otherwise
<2443>
<3361>, when
<4218>
he has laid
<5087>
a foundation
<2310>
and is not able
<2480>
to finish
<1615>
, all
<3956>
who observe
<2334>
it begin
<757>
to ridicule
<1702>
him,
GREEK
ina
<2443>
CONJ
mhpote
<3379>
ADV
yentov
<5087> (5631)
V-2AAP-GSM
autou
<846>
P-GSM
yemelion
<2310>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
iscuontov
<2480> (5723)
V-PAP-GSM
ektelesai
<1615> (5658)
V-AAN
pantev
<3956>
A-NPM
oi
<3588>
T-NPM
yewrountev
<2334> (5723)
V-PAP-NPM
arxwntai
<756> (5672)
V-AMS-3P
autw
<846>
P-DSM
empaizein
<1702> (5721)
V-PAN
NET © [draft] ITL
Otherwise
<3379>
, when
<5087>
he
<846>
has laid
<5087>
a foundation
<2310>
and
<2532>
is
<2480>
not
<3361>
able
<2480>
to finish
<1615>
the tower, all
<3956>
who see
<2334>
it will begin
<756>
to make fun
<1702>
of him
<846>
.
NET ©

Otherwise, 1  when he has laid 2  a foundation and is not able to finish the tower, 3  all who see it 4  will begin to make fun of 5  him.

NET © Notes

tn Grk “to complete it, lest.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation and ἵνα μήποτε ({ina mhpote, “lest”) has been translated as “Otherwise.”

tn The participle θέντος (qentos) has been taken temporally.

tn The words “the tower” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

tn The word “it” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

tn Or “mock,” “ridicule.” The person who did not plan ahead becomes an object of joking and ridicule.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org