Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 12:20

Context
NET ©

But God said to him, ‘You fool! This very night your life 1  will be demanded back from 2  you, but who will get what you have prepared for yourself?’ 3 

NIV ©

"But God said to him, ‘You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’

NASB ©

"But God said to him, ‘You fool! This very night your soul is required of you; and now who will own what you have prepared?’

NLT ©

"But God said to him, ‘You fool! You will die this very night. Then who will get it all?’

MSG ©

"Just then God showed up and said, 'Fool! Tonight you die. And your barnful of goods--who gets it?'

BBE ©

But God said to him, You foolish one, tonight I will take your soul from you, and who then will be the owner of all the things which you have got together?

NRSV ©

But God said to him, ‘You fool! This very night your life is being demanded of you. And the things you have prepared, whose will they be?’

NKJV ©

"But God said to him, ‘Fool! This night your soul will be required of you; then whose will those things be which you have provided?’


KJV
But
<1161>
God
<2316>
said
<2036> (5627)
unto him
<846>_,
[Thou] fool
<878>_,
this
<5026>
night
<3571>
thy
<4675>
soul
<5590>
shall be required
<523> (5719)
of
<575>
thee
<4675>_:
then
<1161>
whose
<5101>
shall those things be
<2071> (5704)_,
which
<3739>
thou hast provided
<2090> (5656)_?
{thy...: Gr. do they require thy soul}
NASB ©
"But God
<2316>
said
<3004>
to him, 'You fool
<878>
! This
<3778>
very night
<3571>
your soul
<5590>
is required
<523>
of you; and now who
<5101>
will own what
<3739>
you have prepared
<2090>
?'
GREEK
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
de
<1161>
CONJ
autw
<846>
P-DSM
o
<3588>
T-NSM
yeov
<2316>
N-NSM
afrwn
<878>
A-VSM
tauth
<3778>
D-DSF
th
<3588>
T-DSF
nukti
<3571>
N-DSF
thn
<3588>
T-ASF
quchn
<5590>
N-ASF
sou
<4675>
P-2GS
aitousin
<154> (5719)
V-PAI-3P
apo
<575>
PREP
sou
<4675>
P-2GS
a
<3739>
R-NPN
de
<1161>
CONJ
htoimasav
<2090> (5656)
V-AAI-2S
tini
<5101>
I-DSM
estai
<1510> (5704)
V-FXI-3S
NET © [draft] ITL
But
<1161>
God
<2316>
said
<2036>
to him
<846>
, ‘You fool
<878>
! This
<3778>
very night
<3571>
your
<4675>
life
<5590>
will be demanded back
<154>
from
<575>
you
<4675>
, but
<1161>
who
<3739>
will get
<1510>
what
<5101>
you have prepared
<2090>
for yourself?’
NET ©

But God said to him, ‘You fool! This very night your life 1  will be demanded back from 2  you, but who will get what you have prepared for yourself?’ 3 

NET © Notes

tn Grk “your soul,” but ψυχή (yuch) is frequently used of one’s physical life. It clearly has that meaning in this context.

tn Or “required back.” This term, ἀπαιτέω (apaitew), has an economic feel to it and is often used of a debt being called in for repayment (BDAG 96 s.v. 1).

tn Grk “the things you have prepared, whose will they be?” The words “for yourself” are not in the Greek text, but are implied.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org