Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 11:42

Context
NET ©

“But woe to you Pharisees! 1  You give a tenth 2  of your mint, 3  rue, 4  and every herb, yet you neglect justice 5  and love for God! But you should have done these things without neglecting the others. 6 

NIV ©

"Woe to you Pharisees, because you give God a tenth of your mint, rue and all other kinds of garden herbs, but you neglect justice and the love of God. You should have practised the latter without leaving the former undone.

NASB ©

"But woe to you Pharisees! For you pay tithe of mint and rue and every kind of garden herb, and yet disregard justice and the love of God; but these are the things you should have done without neglecting the others.

NLT ©

"But how terrible it will be for you Pharisees! For you are careful to tithe even the tiniest part of your income, but you completely forget about justice and the love of God. You should tithe, yes, but you should not leave undone the more important things.

MSG ©

"I've had it with you! You're hopeless, you Pharisees! Frauds! You keep meticulous account books, tithing on every nickel and dime you get, but manage to find loopholes for getting around basic matters of justice and God's love. Careful bookkeeping is commendable, but the basics are required.

BBE ©

But a curse is on you, Pharisees! for you make men give a tenth of every sort of plant, and give no thought to right and the love of God; but it is right for you to do these things, and not let the others be undone.

NRSV ©

"But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and herbs of all kinds, and neglect justice and the love of God; it is these you ought to have practiced, without neglecting the others.

NKJV ©

"But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass by justice and the love of God. These you ought to have done, without leaving the others undone.


KJV
But
<235>
woe
<3759>
unto you
<5213>_,
Pharisees
<5330>_!
for
<3754>
ye tithe
<586> (5719)
mint
<2238>
and
<2532>
rue
<4076>
and
<2532>
all manner
<3956>
of herbs
<3001>_,
and
<2532>
pass over
<3928> (5736)
judgment
<2920>
and
<2532>
the love
<26>
of God
<2316>_:
these
<5023>
ought ye
<1163> (5713)
to have done
<4160> (5658)_,
and not
<3361>
to leave
<863> (0)
the other
<2548>
undone
<863> (5721)_.
NASB ©
"But woe
<3759>
to you Pharisees
<5330>
! For you pay
<586>
tithe
<586>
of mint
<2238>
and rue
<4076>
and every
<3956>
kind of garden
<3001>
herb
<3001>
, and yet disregard
<3928>
justice
<2920>
and the love
<26>
of God
<2316>
; but these
<3778>
are the things
<3778>
you should
<1163>
have done
<4160>
without
<3361>
neglecting
<3935>
the others
<2548>
.
GREEK
alla
<235>
CONJ
ouai
<3759>
INJ
umin
<5213>
P-2DP
toiv
<3588>
T-DPM
farisaioiv
<5330>
N-DPM
oti
<3754>
CONJ
apodekatoute
<586> (5719)
V-PAI-2P
to
<3588>
T-ASN
hduosmon
<2238>
N-ASN
kai
<2532>
CONJ
to
<3588>
T-ASN
phganon
<4076>
N-ASN
kai
<2532>
CONJ
pan
<3956>
A-ASN
lacanon
<3001>
N-ASN
kai
<2532>
CONJ
parercesye
<3928> (5736)
V-PNI-2P
thn
<3588>
T-ASF
krisin
<2920>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
agaphn
<26>
N-ASF
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
tauta
<5023>
D-APN
de
<1161>
CONJ
edei
<1163> (5900)
V-IQI-3S
poihsai
<4160> (5658)
V-AAN
kakeina
<2548>
D-NPN-C
mh
<3361>
PRT-N
pareinai
<3935> (5629)
V-2AAN
NET © [draft] ITL
“But
<235>
woe
<3759>
to you
<5213>
Pharisees
<5330>
! You
<3754>
give a tenth
<586>
of your mint
<2238>
, rue
<4076>
, and
<2532>
every
<3956>
herb
<3001>
, yet
<2532>
you neglect
<3928>
justice
<2920>
and
<2532>
love
<26>
for God
<2316>
! But
<1161>
you should
<1163>
have done
<4160>
these things
<5023>
without
<3361>
neglecting
<3935>
the others.
NET ©

“But woe to you Pharisees! 1  You give a tenth 2  of your mint, 3  rue, 4  and every herb, yet you neglect justice 5  and love for God! But you should have done these things without neglecting the others. 6 

NET © Notes

tn Grk “Woe to you…because you…” The causal particle ὅτι (Joti) has not been translated here for rhetorical effect (and so to the end of this chapter).

tn Or “you tithe mint.”

sn These small herbs were tithed with great care (Mishnah, m. Demai 2:1).

tn Grk “and rue.” Καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

sn Rue was an evergreen herb used for seasoning.

sn Justice was a major theme of OT ethics (Mic 6:8; Zech 7:8-10).

tn Grk “those”; but this has been translated as “the others” to clarify which are meant.



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org