Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Leviticus 23:28

Context
NET ©

You must not do any work on this particular day, 1  because it is a day of atonement to make atonement for yourselves 2  before the Lord your God.

NIV ©

Do no work on that day, because it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the LORD your God.

NASB ©

"You shall not do any work on this same day, for it is a day of atonement, to make atonement on your behalf before the LORD your God.

NLT ©

Do no work during that entire day because it is the Day of Atonement, when atonement will be made for you before the LORD your God, and payment will be made for your sins.

MSG ©

Don't work on that day because it is a day of atonement to make atonement for you before your GOD.

BBE ©

And on that day you may do no sort of work, for it is a day of taking away sin, to make you clean before the Lord your God.

NRSV ©

and you shall do no work during that entire day; for it is a day of atonement, to make atonement on your behalf before the LORD your God.

NKJV ©

"And you shall do no work on that same day, for it is the Day of Atonement, to make atonement for you before the LORD your God.


KJV
And ye shall do
<06213> (8799)
no work
<04399>
in that same
<06106>
day
<03117>_:
for it [is] a day
<03117>
of atonement
<03725>_,
to make an atonement
<03722> (8763)
for you before
<06440>
the LORD
<03068>
your God
<0430>_.
NASB ©
"You shall not do
<06213>
any
<03605>
work
<04399>
on this
<02088>
same
<06106>
day
<03117>
, for it is a day
<03117>
of atonement
<03725>
, to make
<03722>
atonement
<03722>
on your behalf
<05921>
before
<06440>
the LORD
<03068>
your God
<0430>
.
HEBREW
Mkyhla
<0430>
hwhy
<03068>
ynpl
<06440>
Mkyle
<05921>
rpkl
<03722>
awh
<01931>
Myrpk
<03725>
Mwy
<03117>
yk
<03588>
hzh
<02088>
Mwyh
<03117>
Mueb
<06106>
wvet
<06213>
al
<03808>
hkalm
<04399>
lkw (23:28)
<03605>
LXXM
pan
<3956
A-ASN
ergon
<2041
N-ASN
ou
<3364
ADV
poihsete
<4160
V-FAI-2P
en
<1722
PREP
auth
<846
D-DSF
th
<3588
T-DSF
hmera
<2250
N-DSF
tauth
<3778
D-DSF
estin
<1510
V-PAI-3S
gar
<1063
PRT
hmera
<2250
N-NSF
exilasmou {N-GSM} auth
<3778
D-NSF
umin
<4771
P-DP
exilasasyai {V-AMN} peri
<4012
PREP
umwn
<4771
P-GP
enanti
<1725
PREP
kuriou
<2962
N-GSM
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
umwn
<4771
P-GP
NET © [draft] ITL
You must not
<03808>
do
<06213>
any
<03605>
work
<04399>
on this
<02088>
particular
<06106>
day
<03117>
, because
<03588>
it is
<01931>
a day
<03117>
of atonement
<03725>
to make atonement
<03722>
for yourselves before
<06440>
the Lord
<03068>
your God
<0430>
.
NET ©

You must not do any work on this particular day, 1  because it is a day of atonement to make atonement for yourselves 2  before the Lord your God.

NET © Notes

tn Heb “in the bone of this day.”

tn Heb “on you [plural]”; cf. NASB, NRSV “on your behalf.”



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org