Lamentations 1:16
ContextNET © | ע (Ayin) I weep because of these things; my eyes 1 flow with tears. 2 For there is no one in sight who can comfort me 3 or encourage me. 4 My children 5 are desolated 6 because an enemy has prevailed. |
NIV © | "This is why I weep and my eyes overflow with tears. No-one is near to comfort me, no-one to restore my spirit. My children are destitute because the enemy has prevailed." |
NASB © | "For these things I weep; My eyes run down with water; Because far from me is a comforter, One who restores my soul. My children are desolate Because the enemy has prevailed." |
NLT © | "For all these things I weep; tears flow down my cheeks. No one is here to comfort me; any who might encourage me are far away. My children have no future, for the enemy has conquered us." |
MSG © | "For all this I weep, weep buckets of tears, and not a soul within miles around cares for my soul. My children are wasted, my enemy got his way." |
BBE © | For these things I am weeping; my eye is streaming with water; because the comforter who might give me new life is far from me: my children are made waste, because the hater is strong. |
NRSV © | For these things I weep; my eyes flow with tears; for a comforter is far from me, one to revive my courage; my children are desolate, for the enemy has prevailed. |
NKJV © | "For these things I weep; My eye, my eye overflows with water; Because the comforter, who should restore my life, Is far from me. My children are desolate Because the enemy prevailed." |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | ע(Ayin) I <0589> weep <01058> because <05921> of these <0428> things; my eyes <05869> flow <03381> with tears <04325> . For <03588> there is no one in sight <07368> who can comfort <05162> me or encourage <05315> <07725> me. My children <01121> are desolated <08074> because <03588> an enemy <0341> has prevailed .<01396> |
NET © | ע (Ayin) I weep because of these things; my eyes 1 flow with tears. 2 For there is no one in sight who can comfort me 3 or encourage me. 4 My children 5 are desolated 6 because an enemy has prevailed. |
NET © Notes |
1 tc The MT and several medieval Hebrew tn Heb “My eye, my eye.” The Hebrew text repeats the term for literary emphasis to stress the emotional distress of personified Jerusalem. 2 tn Heb “with water.” The noun מַּיִם (mayim, “water”) functions as an adverbial accusative of manner or impersonal instrument. The term מַּיִם (mayim, “water”) is a metonymy of material (= water) for the thing formed (= tears). 3 tn Heb “For a comforter is far from me.” 4 tn The phrase מֵשִׁיב נַפְשִׁי (meshiv nafshi, “one who could cause my soul to return”) is a Hebrew idiom that means “one who could encourage me.” The noun נַפְשִׁי (nafshi) refers to the whole person (e.g., Gen 27:4, 25; 49:6; Lev 26:11, 30; Num 23:10; Judg 5:21; 16:30; Isa 1:14; Lam 3:24). When used with the noun נֶפֶשׁ (nefesh) the Hiphil הָשִׁיב (hashiv) of שׁוּב (shuv, “to turn, return”) means “to encourage, refresh, cheer” a person emotionally (Ruth 4:15; Pss 19:8; 23:3; Prov 25:13; Lam 1:11, 16, 19). 5 tn Heb “my sons.” The term “my sons” (בַנַי, banay) is a figurative description (hypocatastasis) of the former inhabitants of Jerusalem/Judah personified as the Lady Jerusalem’s children. Jerusalem mourns (and views) their devastation like a mother would her children. 6 tn The verb שָׁמֵם (shamem) means “to be desolated.” The verb is used used in reference to land destroyed in battle and left “deserted” (Isa 49:8; Ezek 33:28; 35:12, 15; 36:4). When used in reference to persons, it describes the aftermath of a physical attack, such as rape (2 Sam 13:20) or military overthrow of a city (Isa 54:1; Lam 1:13, 16; 3:11). |