Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Joshua 3:14

Context
NET ©

So when the people left their tents to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went 1  ahead of them.

NIV ©

So when the people broke camp to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went ahead of them.

NASB ©

So when the people set out from their tents to cross the Jordan with the priests carrying the ark of the covenant before the people,

NLT ©

When the people set out to cross the Jordan, the priests who were carrying the Ark of the Covenant went ahead of them.

MSG ©

And that's what happened. The people left their tents to cross the Jordan, led by the priests carrying the Chest of the Covenant.

BBE ©

So when the people went out from their tents to go over Jordan, the priests who took up the ark of the agreement were in front of the people;

NRSV ©

When the people set out from their tents to cross over the Jordan, the priests bearing the ark of the covenant were in front of the people.

NKJV ©

So it was, when the people set out from their camp to cross over the Jordan, with the priests bearing the ark of the covenant before the people,


KJV
And it came to pass, when the people
<05971>
removed
<05265> (8800)
from their tents
<0168>_,
to pass over
<05674> (8800)
Jordan
<03383>_,
and the priests
<03548>
bearing
<05375> (8802)
the ark
<0727>
of the covenant
<01285>
before
<06440>
the people
<05971>_;
NASB ©
So when the people
<05971>
set
<05265>
out from their tents
<0168>
to cross
<05674>
the Jordan
<03383>
with the priests
<03548>
carrying
<05375>
the ark
<0727>
of the covenant
<01285>
before
<06440>
the people
<05971>
,
HEBREW
Meh
<05971>
ynpl
<06440>
tyrbh
<01285>
Nwrah
<0727>
yavn
<05375>
Mynhkhw
<03548>
Ndryh
<03383>
ta
<0853>
rbel
<05674>
Mhylham
<0168>
Meh
<05971>
eonb
<05265>
yhyw (3:14)
<01961>
LXXM
kai
<2532
CONJ
aphren
<522
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
ek
<1537
PREP
twn
<3588
T-GPN
skhnwmatwn
<4638
N-GPN
autwn
<846
D-GPM
diabhnai
<1224
V-AAN
ton
<3588
T-ASM
iordanhn
<2446
N-ASM
oi
<3588
T-NPM
de
<1161
PRT
iereiv
<2409
N-NPM
hrosan
<142
V-AAI-3P
thn
<3588
T-ASF
kibwton
<2787
N-ASF
thv
<3588
T-GSF
diayhkhv
<1242
N-GSF
kuriou
<2962
N-GSM
proteroi
<4387
A-NPMC
tou
<3588
T-GSM
laou
<2992
N-GSM
NET © [draft] ITL
So when
<01961>
the people
<05971>
left
<05265>
their tents
<0168>
to cross
<05674>
the Jordan
<03383>
, the priests
<03548>
carrying
<05375>
the ark
<0727>
of the covenant
<01285>
went ahead
<06440>
of them.
NET ©

So when the people left their tents to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went 1  ahead of them.

NET © Notes

tn The verb, though not in the Hebrew, is added for clarification.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org