Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 4:29

Context
NET ©

“Come, see a man who told me everything I ever did. Surely he can’t be the Messiah, 1  can he?” 2 

NIV ©

"Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Christ?"

NASB ©

"Come, see a man who told me all the things that I have done; this is not the Christ, is it?"

NLT ©

"Come and meet a man who told me everything I ever did! Can this be the Messiah?"

MSG ©

"Come see a man who knew all about the things I did, who knows me inside and out. Do you think this could be the Messiah?"

BBE ©

Come and see a man who has been talking to me of everything I ever did! Is it possible that this is the Christ?

NRSV ©

"Come and see a man who told me everything I have ever done! He cannot be the Messiah, can he?"

NKJV ©

"Come, see a Man who told me all things that I ever did. Could this be the Christ?"


KJV
Come
<1205> (5773)_,
see
<1492> (5628)
a man
<444>_,
which
<3739>
told
<2036> (5627)
me
<3427>
all things
<3956>
that ever
<3745>
I did
<4160> (5656)_:
is
<2076> (5748)
not
<3385>
this
<3778>
the Christ
<5547>_?
NASB ©
"Come
<1205>
, see
<3708>
a man
<444>
who
<3739>
told
<3004>
me all
<3956>
the things
<3956>
that I have done
<4160>
; this
<3778>
is not the Christ
<5547>
, is it?"
GREEK
deute
<1205> (5773)
V-XXM-2P
idete
<1492> (5628)
V-2AAM-2P
anyrwpon
<444>
N-ASM
ov
<3739>
R-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
moi
<3427>
P-1DS
panta
<3956>
A-APN
a
<3739>
R-APN
epoihsa
<4160> (5656)
V-AAI-1S
mhti
<3385>
PRT-I
outov
<3778>
D-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
o
<3588>
T-NSM
cristov
<5547>
N-NSM
NET © [draft] ITL
“Come
<1205>
, see
<1492>
a man
<444>
who
<3739>
told
<2036>
me
<3427>
everything
<3956>
I ever did
<4160>
. Surely he
<1510>
can’t
<3385>
be
<1510>
the Messiah
<5547>
, can he
<3778>
?”
NET ©

“Come, see a man who told me everything I ever did. Surely he can’t be the Messiah, 1  can he?” 2 

NET © Notes

tn Grk “the Christ” (both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”). Although the Greek text reads χριστός (cristos) here, it is more consistent based on 4:25 (where Μεσσίας [Messias] is the lead term and is qualified by χριστός) to translate χριστός as “Messiah” here.

tn The use of μήτι (mhti) normally presupposes a negative answer. This should not be taken as an indication that the woman did not believe, however. It may well be an example of “reverse psychology,” designed to gain a hearing for her testimony among those whose doubts about her background would obviate her claims.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org