Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 22:7

Context
NET ©

You gave the weary 1  no water to drink and from the hungry you withheld food.

NIV ©

You gave no water to the weary and you withheld food from the hungry,

NASB ©

"To the weary you have given no water to drink, And from the hungry you have withheld bread.

NLT ©

You must have refused water for the thirsty and food for the hungry.

MSG ©

You wouldn't so much as give a drink to the thirsty, or food, not even a scrap, to the hungry.

BBE ©

You do not give water to the tired traveller, and from him who has no food you keep back bread.

NRSV ©

You have given no water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.

NKJV ©

You have not given the weary water to drink, And you have withheld bread from the hungry.


KJV
Thou hast not given water
<04325>
to the weary
<05889>
to drink
<08248> (8686)_,
and thou hast withholden
<04513> (8799)
bread
<03899>
from the hungry
<07457>_.
NASB ©
"To the weary
<05889>
you have given
<08248>
no
<03808>
water
<04325>
to drink
<08248>
, And from the hungry
<07457>
you have withheld
<04513>
bread
<03899>
.
HEBREW
Mxl
<03899>
enmt
<04513>
bermw
<07456>
hqst
<08248>
Pye
<05889>
Mym
<04325>
al (22:7)
<03808>
LXXM
oude
<3761
CONJ
udwr
<5204
N-NSN
diqwntav
<1372
V-PAPAP
epotisav
<4222
V-AAI-2S
alla
<235
CONJ
peinwntwn
<3983
V-PAPGP
esterhsav {V-AAI-2S} qwmon {N-ASM}
NET © [draft] ITL
You gave the weary
<05889>
no
<03808>
water
<04325>
to drink
<08248>
and from the hungry
<07456>
you withheld
<04513>
food
<03899>
.
NET ©

You gave the weary 1  no water to drink and from the hungry you withheld food.

NET © Notes

tn The term עָיֵף (’ayef) can be translated “weary,” “faint,” “exhausted,” or “tired.” Here it may refer to the fainting because of thirst – that would make a good parallel to the second part.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org