Job 2:6
ContextNET © | So the Lord said to Satan, “All right, 1 he is 2 in your power; 3 only preserve 4 his life.” |
NIV © | The LORD said to Satan, "Very well, then, he is in your hands; but you must spare his life." |
NASB © | So the LORD said to Satan, "Behold, he is in your power, only spare his life." |
NLT © | "All right, do with him as you please," the LORD said to Satan. "But spare his life." |
MSG © | GOD said, "All right. Go ahead--you can do what you like with him. But mind you, don't kill him." |
BBE © | And the Lord said to the Satan, See, he is in your hands, only do not take his life. |
NRSV © | The LORD said to Satan, "Very well, he is in your power; only spare his life." |
NKJV © | And the LORD said to Satan, "Behold, he is in your hand, but spare his life." |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | So the Lord said to Satan, “All right, 1 he is 2 in your power; 3 only preserve 4 his life.” |
NET © Notes |
1 tn The particle הִנּוֹ (hinno) is literally, “here he is!” God presents Job to Satan, with the restriction on preserving Job’s life. 2 tn The LXX has “I deliver him up to you.” 3 tn Heb “hand.” 4 sn The irony of the passage comes through with this choice of words. The verb שָׁמַר (shamar) means “to keep; to guard; to preserve.” The exceptive clause casts Satan in the role of a savior – he cannot destroy this life but must protect it. |