Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 15:13

Context
NET ©

when you turn your rage 1  against God and allow such words to escape 2  from your mouth?

NIV ©

so that you vent your rage against God and pour out such words from your mouth?

NASB ©

That you should turn your spirit against God And allow such words to go out of your mouth?

NLT ©

that you turn against God and say all these evil things?

MSG ©

Pitting your whole being against God by letting words like this come out of your mouth?

BBE ©

So that you are turning your spirit against God, and letting such words go out of your mouth?

NRSV ©

so that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?

NKJV ©

That you turn your spirit against God, And let such words go out of your mouth?


KJV
That thou turnest
<07725> (8686)
thy spirit
<07307>
against God
<0410>_,
and lettest [such] words
<04405>
go out
<03318> (8689)
of thy mouth
<06310>_?
NASB ©
That you should turn
<07725>
your spirit
<07307>
against
<0413>
God
<0410>
And allow such words
<04405>
to go
<03318>
out of your mouth
<06310>
?
HEBREW
Nylm
<04405>
Kypm
<06310>
tauhw
<03318>
Kxwr
<07307>
la
<0410>
la
<0413>
byst
<07725>
yk (15:13)
<03588>
LXXM
oti
<3754
CONJ
yumon
<2372
N-ASM
errhxav
<4486
V-AAI-2S
enanti
<1725
PREP
kuriou
<2962
N-GSM
exhgagev
<1806
V-AAI-2S
de
<1161
PRT
ek
<1537
PREP
stomatov
<4750
N-GSN
rhmata
<4487
N-APN
toiauta
<5108
A-APN
NET © [draft] ITL
when
<03588>
you turn
<07725>
your rage against God
<0410>
and allow
<07307>
such words
<04405>
to escape from
<03318>
your mouth
<06310>
?
NET ©

when you turn your rage 1  against God and allow such words to escape 2  from your mouth?

NET © Notes

tn The Hebrew is רוּחֶךָ (rukhekha, “your spirit” or “your breath”). But the fact that this is turned “against God,” means that it must be given a derived meaning, or a meaning that is metonymical. It is used in the Bible in the sense of anger – what the spirit vents (see Judg 8:3; Prov 16:32; and Job 4:9 with “blast”).

tn The verb is a Hiphil perfect of yasa, “to go out, proceed, issue forth.”



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org