Jeremiah 41:9
ContextNET © | Now the cistern where Ishmael threw all the dead bodies of those he had killed was a large one 1 that King Asa had constructed as part of his defenses against King Baasha of Israel. 2 Ishmael son of Nethaniah filled it with dead bodies. 3 |
NIV © | Now the cistern where he threw all the bodies of the men he had killed along with Gedaliah was the one King Asa had made as part of his defence against Baasha king of Israel. Ishmael son of Nethaniah filled it with the dead. |
NASB © | Now as for the cistern where Ishmael had cast all the corpses of the men whom he had struck down because of Gedaliah, it was the one that King Asa had made on account of Baasha, king of Israel; Ishmael the son of Nethaniah filled it with the slain. |
NLT © | The cistern where Ishmael dumped the bodies of the men he murdered was the large one made by King Asa when he fortified Mizpah to protect himself against King Baasha of Israel. Ishmael son of Nethaniah filled it with corpses. |
MSG © | Ishmael's reason for dumping the bodies into a cistern was to cover up the earlier murder of Gedaliah. The cistern had been built by king Asa as a defense against Baasha king of Israel. This was the cistern that Ishmael son of Nethaniah filled with the slaughtered men. |
BBE © | Now the hole into which Ishmael had put the dead bodies of the men whom he had put to death, was the great hole which Asa the king had made for fear of Baasha, king of Israel: and Ishmael, the son of Nethaniah, made it full of the bodies of those who had been put to death. |
NRSV © | Now the cistern into which Ishmael had thrown all the bodies of the men whom he had struck down was the large cistern that King Asa had made for defense against King Baasha of Israel; Ishmael son of Nethaniah filled that cistern with those whom he had killed. |
NKJV © | Now the pit into which Ishmael had cast all the dead bodies of the men whom he had slain, because of Gedaliah, was the same one Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel. Ishmael the son of Nethaniah filled it with the slain. |
KJV | Now the pit <0953> wherein Ishmael <03458> all the dead bodies <06297> of the men <0582>_, because <03027> of Gedaliah <01436>_, [was] it which Asa <0609> the king <04428> for fear <06440> of Baasha <01201> king <04428> of Israel <03478>_: [and] Ishmael <03458> the son <01121> of Nethaniah <05418> it with [them that were] slain <02491>_. {because...: or, near Gedaliah: Heb. by the hand, or, by the side of Gedaliah} |
NASB © | Now as for the cistern <0953> where <0834> had cast <07993> all <03605> the corpses <06297> of the men <0376> whom <0834> he had struck <05221> down <05221> because <03027> of Gedaliah <01436> , it was the one that King <04428> Asa <0609> had made <06213> on account <04480> , king <04428> of Israel <03478> ; Ishmael <03458> the son <01121> of Nethaniah <05418> filled <04390> it with the slain .<02491> |
HEBREW | |
LXXM | eneplhsen {V-AAI-3S} ismahl {N-PRI} traumatiwn {N-GPM} |
NET © [draft] ITL | Now the cistern <0953> where <08033> Ishmael <03458> threw <07993> all <03605> the dead bodies <06297> of those he had <0834> killed <05221> was a large one that <0834> King <04428> Asa <0609> had constructed <06213> as part of his defenses against King <04428> Baasha <01201> of Israel <03478> . Ishmael <03458> son <01121> of Nethaniah <05418> filled <04390> it with dead bodies.<02491> |
NET © | Now the cistern where Ishmael threw all the dead bodies of those he had killed was a large one 1 that King Asa had constructed as part of his defenses against King Baasha of Israel. 2 Ishmael son of Nethaniah filled it with dead bodies. 3 |
NET © Notes |
1 tc The translation here follows the reading of the Greek version. The meaning of the Hebrew is uncertain; some understand it to mean “because of Gedaliah [i.e., to cover up the affair with Gedaliah]” and others understand it to mean “alongside of Gedaliah.” The translation presupposes that the Hebrew text reads בּוֹר גָּדוֹל הוּא (bor gadol hu’) in place of בְּיַד־גְּדַלְיָהוּ הוּא (bÿyad-gÿdalyahu). The meaning of בְּיַד (bÿyad) does not fit any of the normal ones given for this expression and those who retain the Hebrew text normally explain it as an unparalleled use of “because” or “in the affair of” (so NJPS) or a rare use meaning “near, by the side of “ (see BDB 391 s.v. יָד 5.d where only Ps 141:6 and Zech 4:12 are cited. BDB themselves suggest reading with the Greek version as the present translation does [so BDB 391 s.v. יָד 5.c(3)]). For the syntax presupposed by the Greek text which has been followed consult IBHS 298 §16.3.3d and 133 §8.4.2b. The first clause is a classifying clause with normal order of subject-predicate-copulative pronoun and it is followed by a further qualifying relative clause. 2 sn It is generally agreed that the cistern referred to here is one of several that Asa dug for supplying water as part of the defense system constructed at Mizpah (cf. 1 Kgs 15:22; 2 Chr 16:6). 3 tn Or “with corpses”; Heb “with the slain.” |