Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 31:13

Context
NET ©

The Lord says, 1  “At that time young women will dance and be glad. Young men and old men will rejoice. 2  I will turn their grief into gladness. I will give them comfort and joy in place of their sorrow.

NIV ©

Then maidens will dance and be glad, young men and old as well. I will turn their mourning into gladness; I will give them comfort and joy instead of sorrow.

NASB ©

"Then the virgin will rejoice in the dance, And the young men and the old, together, For I will turn their mourning into joy And will comfort them and give them joy for their sorrow.

NLT ©

The young women will dance for joy, and the men––old and young––will join in the celebration. I will turn their mourning into joy. I will comfort them and exchange their sorrow for rejoicing.

MSG ©

Young women will dance and be happy, young men and old men will join in. I'll convert their weeping into laughter, lavishing comfort, invading their grief with joy.

BBE ©

Then the virgin will have joy in the dance, and the young men and the old will be glad: for I will have their weeping turned into joy, I will give them comfort and make them glad after their sorrow.

NRSV ©

Then shall the young women rejoice in the dance, and the young men and the old shall be merry. I will turn their mourning into joy, I will comfort them, and give them gladness for sorrow.

NKJV ©

"Then shall the virgin rejoice in the dance, And the young men and the old, together; For I will turn their mourning to joy, Will comfort them, And make them rejoice rather than sorrow.


KJV
Then shall the virgin
<01330>
rejoice
<08055> (8799)
in the dance
<04234>_,
both young men
<0970>
and old
<02205>
together
<03162>_:
for I will turn
<02015> (8804)
their mourning
<060>
into joy
<08342>_,
and will comfort
<05162> (8765)
them, and make them rejoice
<08055> (8765)
from their sorrow
<03015>_.
NASB ©
"Then
<0227>
the virgin
<01330>
will rejoice
<08055>
in the dance
<04234>
, And the young
<0970>
men
<0970>
and the old
<02205>
, together
<03164>
, For I will turn
<02015>
their mourning
<060>
into joy
<08342>
And will comfort
<05162>
them and give
<08055>
them joy
<08055>
for their sorrow
<03015>
.
HEBREW
Mnwgym
<03015>
Mytxmvw
<08055>
Mytmxnw
<05162>
Nwvvl
<08342>
Mlba
<060>
ytkphw
<02015>
wdxy
<03162>
Mynqzw
<02205>
Myrxbw
<0970>
lwxmb
<04234>
hlwtb
<01330>
xmvt
<08055>
za (31:13)
<0227>
LXXM
(38:13) tote
<5119
ADV
carhsontai
<5463
V-FPI-3P
paryenoi
<3933
N-NPF
en
<1722
PREP
sunagwgh
<4864
N-DSF
neaniskwn
<3495
N-GPM
kai
<2532
CONJ
presbutai
<4246
N-NPM
carhsontai
<5463
V-FPI-3P
kai
<2532
CONJ
streqw
<4762
V-FAI-1S
to
<3588
T-ASN
penyov
<3997
N-ASN
autwn
<846
D-GPM
eiv
<1519
PREP
carmonhn {N-ASF} kai
<2532
CONJ
poihsw
<4160
V-FAI-1S
autouv
<846
D-APM
eufrainomenouv
<2165
V-PMPAP
NET © [draft] ITL
The Lord says, “At that time
<0227>
young women
<01330>
will dance
<04234>
and be glad
<08055>
. Young men
<0970>
and old men
<02205>
will rejoice. I will turn
<02015>
their grief
<060>
into gladness
<08342>
. I will give them comfort
<05162>
and joy
<08055>
in place of their sorrow
<03015>
.
NET ©

The Lord says, 1  “At that time young women will dance and be glad. Young men and old men will rejoice. 2  I will turn their grief into gladness. I will give them comfort and joy in place of their sorrow.

NET © Notes

tn Heb “Oracle of the Lord.” This phrase has been brought up to the beginning of v. 13 from the end of v. 14 to introduce the transition from third person description by Jeremiah to first person address by the Lord.

tc The translation follows the reading of the LXX (Greek version). The Hebrew reads “will dance and be glad, young men and old men together.” The Greek version presupposes a Qal imperfect of a rare verb (יַחְדּוּ [yakhdu] from the verb חָדָה [khadah]; see BDB 292 s.v. II חָדָה Qal) as opposed to the Hebrew text which reads a common adverb יַחְדָּו (yakhdav). The consonantal text is the same but the vocalization is different. There are no other examples of the syntax of the adverb used this way (i.e., of a compound subject added to a third subject) and the vocalization of the Hebrew text can be explained on the basis of a scribe misvocalizing the text based on his greater familiarity with the adverb.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org