Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 19:15

Context
NET ©

“The Lord God of Israel who rules over all 1  says, ‘I will soon bring on this city and all the towns surrounding it 2  all the disaster I threatened to do to it. I will do so because they have stubbornly refused 3  to pay any attention to what I have said!’”

NIV ©

"This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: ‘Listen! I am going to bring on this city and the villages around it every disaster I pronounced against them, because they were stiff-necked and would not listen to my words.’"

NASB ©

"Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, ‘Behold, I am about to bring on this city and all its towns the entire calamity that I have declared against it, because they have stiffened their necks so as not to heed My words.’"

NLT ©

"This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I will bring disaster upon this city and its surrounding towns just as I promised, because you have stubbornly refused to listen to me."

MSG ©

"This is the Message from GOD-of-the-Angel-Armies to you: 'Warning! Danger! I'm bringing down on this city and all the surrounding towns the doom that I have pronounced. They're set in their ways and won't budge. They refuse to do a thing I say.'"

BBE ©

The Lord of armies, the God of Israel, has said: See, I will send on this town and on all her towns all the evil which I have said; because they made their necks stiff, so that they might not give ear to my words.

NRSV ©

Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: I am now bringing upon this city and upon all its towns all the disaster that I have pronounced against it, because they have stiffened their necks, refusing to hear my words.

NKJV ©

"Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: ‘Behold, I will bring on this city and on all her towns all the doom that I have pronounced against it, because they have stiffened their necks that they might not hear My words.’"


KJV
Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>_,
the God
<0430>
of Israel
<03478>_;
Behold, I will bring
<0935> (8688)
upon this city
<05892>
and upon all her towns
<05892>
all the evil
<07451>
that I have pronounced
<01696> (8765)
against it, because they have hardened
<07185> (8689)
their necks
<06203>_,
that they might not hear
<08085> (8800)
my words
<01697>_.
NASB ©
"Thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>
, the God
<0430>
of Israel
<03478>
, 'Behold
<02009>
, I am about to bring
<0935>
on this
<0384>
city
<05892>
and all
<03605>
its towns
<05892>
the entire
<03605>
calamity
<07463>
that I have declared
<01696>
against
<05921>
it, because
<03588>
they have stiffened
<07185>
their necks
<06203>
so as not to heed
<08085>
My words
<01697>
.'"
HEBREW
yrbd
<01697>
ta
<0853>
ewms
<08085>
ytlbl
<01115>
Mpre
<06203>
ta
<0853>
wsqh
<07185>
yk
<03588>
hyle
<05921>
ytrbd
<01696>
rsa
<0834>
herh
<07451>
lk
<03605>
ta
<0853>
hyre
<05892>
lk
<03605>
lew
<05921>
tazh
<02063>
ryeh
<05892>
la
<0413>
*aybm {ybm}
<0935>
ynnh
<02005>
larvy
<03478>
yhla
<0430>
twabu
<06635>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk (19:15)
<03541>
LXXM
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
epagw {V-PAI-1S} epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
polin
<4172
N-ASF
tauthn
<3778
D-ASF
kai
<2532
CONJ
epi
<1909
PREP
pasav
<3956
A-APF
tav
<3588
T-APF
poleiv
<4172
N-APF
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
epi
<1909
PREP
tav
<3588
T-APF
kwmav
<2864
N-APF
authv
<846
D-GSF
apanta
<537
A-APN
ta
<3588
T-APN
kaka
<2556
A-APN
a
<3739
R-APN
elalhsa
<2980
V-AAI-1S
ep
<1909
PREP
authn
<846
D-ASF
oti
<3754
CONJ
esklhrunan
<4645
V-AAI-3P
ton
<3588
T-ASM
trachlon
<5137
N-ASM
autwn
<846
D-GPM
tou
<3588
T-GSN
mh
<3165
ADV
eisakouein
<1522
V-PAN
twn
<3588
T-GPM
logwn
<3056
N-GPM
mou
<1473
P-GS
NET © [draft] ITL
“The
<03541>
Lord
<03068>
God
<0430>
of Israel
<03478>
who rules over all
<06635>
says, ‘I will soon
<02005>
bring
<0935>
on
<05921>
this
<02063>
city
<05892>
and all
<03605>
the towns
<05892>
surrounding it all
<03605>
the disaster
<07451>
I threatened
<01696>
to do to it. I will do so because
<03588>
they have stubbornly
<07185>
refused to pay
<06203>
any attention
<08085>
to what
<01697>
I have said
<0559>
!’”
NET ©

“The Lord God of Israel who rules over all 1  says, ‘I will soon bring on this city and all the towns surrounding it 2  all the disaster I threatened to do to it. I will do so because they have stubbornly refused 3  to pay any attention to what I have said!’”

NET © Notes

tn Heb “Yahweh of armies, the God of Israel.”

sn See the study notes on 2:19 and 7:3 for explanation of this title.

tn Heb “all its towns.”

tn Heb “They hardened [or made stiff] their neck so as not to.”



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org