Jeremiah 13:20
ContextNET © | Then I said, 1 “Look up, Jerusalem, 2 and see the enemy 3 that is coming from the north. Where now is the flock of people that were entrusted to your care? 4 Where now are the ‘sheep’ that you take such pride in? 5 |
NIV © | Lift up your eyes and see those who are coming from the north. Where is the flock that was entrusted to you, the sheep of which you boasted? |
NASB © | "Lift up your eyes and see Those coming from the north. Where is the flock that was given you, Your beautiful sheep? |
NLT © | See the armies marching down from the north! Where is your flock––your beautiful flock––that he gave you to care for? |
MSG © | Look, look, Jerusalem! Look at the enemies coming out of the north! What will become of your flocks of people, the beautiful flocks in your care? |
BBE © | Let your eyes be lifted up (O Jerusalem), and see those who are coming from the north. Where is the flock which was given to you, your beautiful flock? |
NRSV © | Lift up your eyes and see those who come from the north. Where is the flock that was given you, your beautiful flock? |
NKJV © | Lift up your eyes and see Those who come from the north. Where is the flock that was given to you, Your beautiful sheep? |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | Then I said, 1 “Look up, Jerusalem, 2 and see the enemy 3 that is coming from the north. Where now is the flock of people that were entrusted to your care? 4 Where now are the ‘sheep’ that you take such pride in? 5 |
NET © Notes |
1 tn The words “Then I said” are not in the text. They are supplied in the translation to show the shift in speaker from vv. 18-19 where the 2 tn The word “Jerusalem” is not in the Hebrew text. It is added in the Greek text and is generally considered to be the object of address because of the second feminine singular verbs here and throughout the following verses. The translation follows the consonantal text (Kethib) and the Greek text in reading the second feminine singular here. The verbs and pronouns in vv. 20-22 are all second feminine singular with the exception of the suffix on the word “eyes” which is not reflected in the translation here (“Look up” = “Lift up your eyes”) and the verb and pronoun in v. 23. The text may reflect the same kind of alternation between singular and plural that takes place in Isa 7 where the pronouns refer to Ahaz as an individual and his entourage, the contemporary ruling class (cf., e.g., Isa 7:4-5 [singular], 9 [plural], 11 [singular], 13-14 [plural]). Here the connection with the preceding may suggest that it is initially the ruling house (the king and the queen mother), then Jerusalem personified as a woman in her role as a shepherdess (i.e., leader). However, from elsewhere in the book the leadership has included the kings, the priests, the prophets, and the citizens as well (cf., e.g., 13:13). In v. 27 Jerusalem is explicitly addressed. It may be asking too much of some readers who are not familiar with biblical metaphors to understand an extended metaphor like this. If it is helpful to them, they may substitute plural referents for “I” and “me.” 3 tn The word “enemy” is not in the text but is implicit. It supplied in the translation for clarity. sn On the phrase the enemy that is coming from the north see Jer 1:14-15; 4:6; 6:1, 22; 10:22. 4 tn Heb “the flock that was given to you.” 5 tn Heb “the sheep of your pride.” The word “of your people” and the quotes around “sheep” are intended to carry over the metaphor in such a way that readers unfamiliar with the metaphor will understand it. |