Isaiah 9:2
ContextNET © | (9:1) The people walking in darkness see a bright light; 1 light shines on those who live in a land of deep darkness. 2 |
NIV © | The people walking in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned. |
NASB © | The people who walk in darkness Will see a great light; Those who live in a dark land, The light will shine on them. |
NLT © | The people who walk in darkness will see a great light––a light that will shine on all who live in the land where death casts its shadow. |
MSG © | The people who walked in darkness have seen a great light. For those who lived in a land of deep shadows--light! sunbursts of light! |
BBE © | The people who went in the dark have seen a great light, and for those who were living in the land of the deepest night, the light is shining. |
NRSV © | The people who walked in darkness have seen a great light; those who lived in a land of deep darkness—on them light has shined. |
NKJV © | The people who walked in darkness Have seen a great light; Those who dwelt in the land of the shadow of death, Upon them a light has shined. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | (9:1) The people walking in darkness see a bright light; 1 light shines on those who live in a land of deep darkness. 2 |
NET © Notes |
1 sn The darkness symbolizes judgment and its effects (see 8:22); the light represents deliverance and its effects, brought about by the emergence of a conquering Davidic king (see vv. 3-6). 2 tn Traditionally צַלְמָוֶת (tsalmavet) has been interpreted as a compound noun, meaning “shadow of death” (so KJV, ASV, NIV), but usage indicates that the word, though it sometimes refers to death, means “darkness.” The term should probably be repointed as an abstract noun צַלְמוּת (tsalmut). See the note at Ps 23:4. |