Isaiah 8:22
ContextNET © | When one looks out over the land, he sees 1 distress and darkness, gloom 2 and anxiety, darkness and people forced from the land. 3 |
NIV © | Then they will look towards the earth and see only distress and darkness and fearful gloom, and they will be thrust into utter darkness. |
NASB © | Then they will look to the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be driven away into darkness. |
NLT © | Wherever they look, there will be trouble and anguish and dark despair. They will be thrown out into the darkness." |
MSG © | up, down, and sideways--and seeing nothing, A blank wall, an empty hole. They end up in the dark with nothing. |
BBE © | And he will be looking down on the earth, and there will be trouble and dark clouds, black night where there is no seeing. |
NRSV © | or they will look to the earth, but will see only distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be thrust into thick darkness. |
NKJV © | Then they will look to the earth, and see trouble and darkness, gloom of anguish; and they will be driven into darkness. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | When one looks out over the land, he sees 1 distress and darkness, gloom 2 and anxiety, darkness and people forced from the land. 3 |
NET © Notes |
1 tn Heb “and behold” (so KJV, ASV, NASB). 2 tn The precise meaning of מְעוּף (mÿ’uf) is uncertain; the word occurs only here. See BDB 734 s.v. מָעוּף. 3 tn Heb “ and darkness, pushed.” The word מְנֻדָּח (mÿnudakh) appears to be a Pual participle from נדח (“push”), but the Piel is unattested for this verb and the Pual occurs only here. |