Isaiah 3:17
ContextNET © | So 1 the sovereign master 2 will afflict the foreheads of Zion’s women 3 with skin diseases, 4 the Lord will make the front of their heads bald.” 5 |
NIV © | Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion; the LORD will make their scalps bald." |
NASB © | Therefore the Lord will afflict the scalp of the daughters of Zion with scabs, And the LORD will make their foreheads bare." |
NLT © | The Lord will send a plague of scabs to ornament their heads. Yes, the LORD will make them bald for all to see! |
MSG © | The Master will fix it so those Zion women will all turn bald--Scabby, bald-headed women. The Master will do it. |
BBE © | The Lord will send disease on the heads of the daughters of Zion, and the Lord will let their secret parts be seen. |
NRSV © | the Lord will afflict with scabs the heads of the daughters of Zion, and the LORD will lay bare their secret parts. |
NKJV © | Therefore the Lord will strike with a scab The crown of the head of the daughters of Zion, And the LORD will uncover their secret parts." |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | So 1 the sovereign master 2 will afflict the foreheads of Zion’s women 3 with skin diseases, 4 the Lord will make the front of their heads bald.” 5 |
NET © Notes |
1 tn In the Hebrew text vv. 16-17 and one long sentence, “Because the daughters of Zion are proud and walk…, the sovereign master will afflict….” In v. 17 the Lord refers to himself in the third person. 2 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here and in v. 18 is אֲדֹנָי (’adonay). 3 tn Heb “the daughters of Zion.” 4 tn Or “a scab” (KJV, ASV); NIV, NCV, CEV “sores.” 5 tn The precise meaning of this line is unclear because of the presence of the rare word פֹּת (pot). Since the verb in the line means “lay bare, make naked,” some take פֹּת as a reference to the genitals (cf. KJV, ASV, NRSV, CEV). (In 1 Kgs 7:50 a noun פֹּת appears, with the apparent meaning “socket.”) J. N. Oswalt (Isaiah [NICOT], 1:139, n. 2), basing his argument on alleged Akkadian evidence and the parallelism of the verse, takes פֹּת as “forehead.” |