Genesis 12:15
ContextNET © | When Pharaoh’s officials saw her, they praised her to Pharaoh. So Abram’s wife 1 was taken 2 into the household of Pharaoh, 3 |
NIV © | And when Pharaoh’s officials saw her, they praised her to Pharaoh, and she was taken into his palace. |
NASB © | Pharaoh’s officials saw her and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh’s house. |
NLT © | When the palace officials saw her, they sang her praises to their king, the pharaoh, and she was taken into his harem. |
MSG © | Pharaoh's princes raved over her to Pharaoh. She was taken to live with Pharaoh. |
BBE © | And Pharaoh’s great men, having seen her, said words in praise of her to Pharaoh, and she was taken into Pharaoh’s house. |
NRSV © | When the officials of Pharaoh saw her, they praised her to Pharaoh. And the woman was taken into Pharaoh’s house. |
NKJV © | The princes of Pharaoh also saw her and commended her to Pharaoh. And the woman was taken to Pharaoh’s house. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | When Pharaoh’s officials saw her, they praised her to Pharaoh. So Abram’s wife 1 was taken 2 into the household of Pharaoh, 3 |
NET © Notes |
1 tn Heb “and the woman.” The word also means “wife”; the Hebrew article can express the possessive pronoun (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 19, §86). Here the proper name (Abram) has been used in the translation instead of a possessive pronoun (“his”) for clarity. 2 tn The Hebrew term וַתֻּקַּח (vattuqqakh, “was taken”) is a rare verbal form, an old Qal passive preterite from the verb “to take.” It is pointed as a Hophal would be by the Masoretes, but does not have a Hophal meaning. 3 tn The Hebrew text simply has “house of Pharaoh.” The word “house” refers to the household in general, more specifically to the royal harem. |