Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Galatians 6:4

Context
NET ©

Let each one examine 1  his own work. Then he can take pride 2  in himself and not compare himself with 3  someone else.

NIV ©

Each one should test his own actions. Then he can take pride in himself, without comparing himself to somebody else,

NASB ©

But each one must examine his own work, and then he will have reason for boasting in regard to himself alone, and not in regard to another.

NLT ©

Be sure to do what you should, for then you will enjoy the personal satisfaction of having done your work well, and you won’t need to compare yourself to anyone else.

MSG ©

Make a careful exploration of who you are and the work you have been given, and then sink yourself into that. Don't be impressed with yourself. Don't compare yourself with others.

BBE ©

But let every man make test of his work, and then will his cause for glory be in himself only, and not in his neighbour.

NRSV ©

All must test their own work; then that work, rather than their neighbor’s work, will become a cause for pride.

NKJV ©

But let each one examine his own work, and then he will have rejoicing in himself alone, and not in another.


KJV
But
<1161>
let
<1381> (0)
every man
<1538>
prove
<1381> (5720)
his own
<1438>
work
<2041>_,
and
<2532>
then
<5119>
shall he have
<2192> (5692)
rejoicing
<2745>
in
<1519>
himself
<1438>
alone
<3441>_,
and
<2532>
not
<3756>
in
<1519>
another
<2087>_.
NASB ©
But each
<1538>
one
<1538>
must examine
<1381>
his own
<1438>
work
<2041>
, and then
<5119>
he will have
<2192>
reason for boasting
<2745>
in regard
<1519>
to himself
<1438>
alone
<3441>
, and not in regard
<1519>
to another
<2087>
.
GREEK
to
<3588>
T-ASN
de
<1161>
CONJ
ergon
<2041>
N-ASN
eautou
<1438>
F-3GSM
dokimazetw
<1381> (5720)
V-PAM-3S
[ekastov]
<1538>
A-NSM
kai
<2532>
CONJ
tote
<5119>
ADV
eiv
<1519>
PREP
eauton
<1438>
F-3ASM
monon
<3441>
A-ASM
to
<3588>
T-ASN
kauchma
<2745>
N-ASN
exei
<2192> (5692)
V-FAI-3S
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
eiv
<1519>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
eteron
<2087>
A-ASM
NET © [draft] ITL
Let
<1381>
each one
<1538>
examine
<1381>
his own
<1438>
work
<2041>
. Then
<5119>
he can take
<2192>
pride
<2745>
in
<1519>
himself
<1438>
and
<2532>
not
<3756>
compare himself with
<1519>
someone else
<2087>
.
NET ©

Let each one examine 1  his own work. Then he can take pride 2  in himself and not compare himself with 3  someone else.

NET © Notes

tn Or “determine the genuineness of.”

tn Grk “he will have a reason for boasting.”

tn Or “and not in regard to.” The idea of comparison is implied in the context.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org