Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Galatians 2:2

Context
NET ©

I went there 1  because of 2  a revelation and presented 3  to them the gospel that I preach among the Gentiles. But I did so 4  only in a private meeting with the influential people, 5  to make sure that I was not running – or had not run 6  – in vain.

NIV ©

I went in response to a revelation and set before them the gospel that I preach among the Gentiles. But I did this privately to those who seemed to be leaders, for fear that I was running or had run my race in vain.

NASB ©

It was because of a revelation that I went up; and I submitted to them the gospel which I preach among the Gentiles, but I did so in private to those who were of reputation, for fear that I might be running, or had run, in vain.

NLT ©

I went there because God revealed to me that I should go. While I was there I talked privately with the leaders of the church. I wanted them to understand what I had been preaching to the Gentiles. I wanted to make sure they did not disagree, or my ministry would have been useless.

MSG ©

I went to clarify with them what had been revealed to me. At that time I placed before them exactly what I was preaching to the non-Jews. I did this in private with the leaders, those held in esteem by the church, so that our concern would not become a controversial public issue, marred by ethnic tensions, exposing my years of work to denigration and endangering my present ministry.

BBE ©

And I went up by revelation; and I put before them the good news which I was preaching among the Gentiles, but privately before those who were of good name, so that the work which I was or had been doing might not be without effect.

NRSV ©

I went up in response to a revelation. Then I laid before them (though only in a private meeting with the acknowledged leaders) the gospel that I proclaim among the Gentiles, in order to make sure that I was not running, or had not run, in vain.

NKJV ©

And I went up by revelation, and communicated to them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to those who were of reputation, lest by any means I might run, or had run, in vain.


KJV
And
<1161>
I went up
<305> (5627)
by
<2596>
revelation
<602>_,
and
<2532>
communicated
<394> (5639)
unto them
<846>
that gospel
<2098>
which
<3739>
I preach
<2784> (5719)
among
<1722>
the Gentiles
<1484>_,
but
<1161>
privately
<2596> <2398>
to them which were of reputation
<1380> (5723)_,
lest by any means
<3381> <4458>
I should run
<5143> (5725)_,
or
<2228>
had run
<5143> (5627)_,
in
<1519>
vain
<2756>_.
{privately: or, severally}
NASB ©
It was because
<2596>
of a revelation
<602>
that I went
<305>
up; and I submitted
<394>
to them the gospel
<2098>
which
<3739>
I preach
<2784>
among
<1722>
the Gentiles
<1484>
, but I did so in private
<2596>
<2398> to those
<3588>
who were of reputation
<1380>
, for fear
<3381>
that I might be running
<5143>
, or
<2228>
had run
<5143>
, in vain
<2756>
.
GREEK
anebhn
<305> (5627)
V-2AAI-1S
de
<1161>
CONJ
kata
<2596>
PREP
apokaluqin
<602>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
aneyemhn
<394> (5639)
V-2AMI-1S
autoiv
<846>
P-DPM
to
<3588>
T-ASN
euaggelion
<2098>
N-ASN
o
<3739>
R-ASN
khrussw
<2784> (5719)
V-PAI-1S
en
<1722>
PREP
toiv
<3588>
T-DPN
eynesin
<1484>
N-DPN
kat
<2596>
PREP
idian
<2398>
A-ASF
de
<1161>
CONJ
toiv
<3588>
T-DPM
dokousin
<1380> (5723)
V-PAP-DPM
mh
<3361>
PRT-N
pwv
<4458>
PRT
eiv
<1519>
PREP
kenon
<2756>
A-ASM
trecw
<5143> (5725)
V-PAS-1S
h
<2228>
PRT
edramon
<5143> (5627)
V-2AAI-1S
NET © [draft] ITL
I went
<305>
there because of
<2596>
a revelation
<602>
and
<2532>
presented
<394>
to them
<846>
the gospel
<2098>
that
<3739>
I preach
<2784>
among
<1722>
the Gentiles
<1484>
. But
<1161>
I did so only in
<2596>
a private meeting
<2398>
with the influential
<1380>
people, to make sure
<4458>
that I was
<5143>
not
<3361>
running
<5143>
– or
<2228>
had
<5143>
not run
<5143>
– in vain
<2756>
.
NET ©

I went there 1  because of 2  a revelation and presented 3  to them the gospel that I preach among the Gentiles. But I did so 4  only in a private meeting with the influential people, 5  to make sure that I was not running – or had not run 6  – in vain.

NET © Notes

tn Grk “I went up”; one always spoke idiomatically of going “up” to Jerusalem.

tn Or “in accordance with.” According to BDAG 512 s.v. κατά B.5.a.δ, “Oft. the norm is at the same time the reason, so that in accordance with and because of are merged…Instead of ‘in accordance w.’ κ. can mean simply because of, as a result of, on the basis ofκ. ἀποκάλυψιν Gal 2:2.”

tn Or “set before them.”

tn Grk “Gentiles, but only privately…to make sure.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started with “But” and the words “I did so,” an implied repetition from the previous clause, were supplied to make a complete English sentence.

tn L&N 87.42 has “important persons, influential persons, prominent persons” for οἱ δοκοῦντες and translates this phrase in Gal 2:2 as “in a private meeting with the prominent persons.” The “prominent people” referred to here are the leaders of the Jerusalem church.

tn Here the first verb (τρέχω, trecw, “was not running”) is present subjunctive, while the second (ἔδραμον, edramon, “had not run”) is aorist indicative.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org