Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 23:22

Context
NET ©

“Therefore, Oholibah, this is what the sovereign Lord says: Look here, 1  I am about to stir up against you the lovers with whom you were disgusted; I will bring them against you from every side:

NIV ©

"Therefore, Oholibah, this is what the Sovereign LORD says: I will stir up your lovers against you, those you turned away from in disgust, and I will bring them against you from every side—

NASB ©

"Therefore, O Oholibah, thus says the Lord GOD, ‘Behold I will arouse your lovers against you, from whom you were alienated, and I will bring them against you from every side:

NLT ©

"Therefore, Oholibah, this is what the Sovereign LORD says: I will send your lovers against you––those very nations from which you turned away in disgust.

MSG ©

"'Therefore, Oholibah, this is the Message from GOD, the Master: I will incite your old lovers against you, lovers you got tired of and left in disgust. I'll bring them against you from every direction,

BBE ©

For this cause, O Oholibah, this is what the Lord has said: See, I will make your lovers come up against you, even those from whom your soul is turned away in disgust; and I will make them come up against you on every side;

NRSV ©

Therefore, O Oholibah, thus says the Lord GOD: I will rouse against you your lovers from whom you turned in disgust, and I will bring them against you from every side:

NKJV ©

"Therefore, Oholibah, thus says the Lord GOD: ‘Behold, I will stir up your lovers against you, From whom you have alienated yourself, And I will bring them against you from every side:


KJV
Therefore, O Aholibah
<0172>_,
thus saith
<0559> (8804)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>_;
Behold, I will raise up
<05782> (8688)
thy lovers
<0157> (8764)
against thee, from whom thy mind
<05315>
is alienated
<05361> (8804)_,
and I will bring
<0935> (8689)
them against thee on every side
<05439>_;
NASB ©
"Therefore
<03651>
, O Oholibah
<0172>
, thus
<03541>
says
<0559>
the Lord
<0136>
GOD
<03068>
, 'Behold
<02009>
I will arouse
<05782>
your lovers
<0157>
against
<05921>
you, from whom
<0834>
you were alienated
<05361>
, and I will bring
<0935>
them against
<05921>
you from every
<05439>
side
<05439>
:
HEBREW
bybom
<05439>
Kyle
<05921>
Mytabhw
<0935>
Mhm
<01992>
Kspn
<05315>
heqn
<05361>
rsa
<0834>
ta
<0853>
Kyle
<05921>
Kybham
<0157>
ta
<0853>
ryem
<05782>
ynnh
<02005>
hwhy
<03069>
ynda
<0136>
rma
<0559>
hk
<03541>
hbylha
<0172>
Nkl (23:22)
<03651>
LXXM
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
ooliba {N-PRI} tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
exegeirw
<1825
V-PAI-1S
touv
<3588
T-APM
erastav {N-APM} sou
<4771
P-GS
epi
<1909
PREP
se
<4771
P-AS
af
<575
PREP
wn
<3739
R-GPM
apesth {V-AAI-3S} h
<3588
T-NSF
quch
<5590
N-NSF
sou
<4771
P-GS
ap
<575
PREP
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
epaxw {V-FAI-1S} autouv
<846
D-APM
epi
<1909
PREP
se
<4771
P-AS
kukloyen
<2943
ADV
NET © [draft] ITL
“Therefore
<03651>
, Oholibah
<0172>
, this is what
<03541>
the sovereign
<0136>
Lord
<03069>
says: Look
<02005>
here, I am about to stir
<05782>
up against
<05921>
you the
<0853>
lovers
<0157>
with whom
<0834>
you were disgusted
<05361>
; I will bring
<0935>
them against
<05921>
you from every side
<05439>
:
NET ©

“Therefore, Oholibah, this is what the sovereign Lord says: Look here, 1  I am about to stir up against you the lovers with whom you were disgusted; I will bring them against you from every side:

NET © Notes

tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org