Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 20:21

Context
NET ©

“‘But the children 1  rebelled against me, did not follow my statutes, did not observe my regulations by carrying them out (the one who obeys 2  them will live by them), and desecrated my Sabbaths. I decided to pour out 3  my rage on them and fully vent my anger against them in the wilderness.

NIV ©

"‘But the children rebelled against me: They did not follow my decrees, they were not careful to keep my laws— although the man who obeys them will live by them—and they desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and spend my anger against them in the desert.

NASB ©

"But the children rebelled against Me; they did not walk in My statutes, nor were they careful to observe My ordinances, by which, if a man observes them, he will live; they profaned My sabbaths. So I resolved to pour out My wrath on them, to accomplish My anger against them in the wilderness.

NLT ©

"But their children, too, rebelled against me. They refused to keep my laws and follow my instructions, even though obeying them would have given them life. And they also violated my Sabbath days. So again I threatened to pour out my fury on them in the wilderness.

MSG ©

"'But the children also rebelled against me. They neither followed my statutes nor kept my laws for living upright and well. And they desecrated my Sabbaths. I seriously considered dumping my anger on them, right there in the desert.

BBE ©

But the children would not be controlled by me; they were not guided by my rules, and they did not keep and do my orders, which, if a man does them, will be life to him; and they had no respect for my Sabbaths: then I said I would let loose my passion on them to give full effect to my wrath against them in the waste land.

NRSV ©

But the children rebelled against me; they did not follow my statutes, and were not careful to observe my ordinances, by whose observance everyone shall live; they profaned my sabbaths. Then I thought I would pour out my wrath upon them and spend my anger against them in the wilderness.

NKJV ©

"Notwithstanding, the children rebelled against Me; they did not walk in My statutes, and were not careful to observe My judgments, ‘which, if a man does, he shall live by them’; but they profaned My Sabbaths. Then I said I would pour out My fury on them and fulfill My anger against them in the wilderness.


KJV
Notwithstanding the children
<01121>
rebelled
<04784> (8686)
against me: they walked
<01980> (8804)
not in my statutes
<02708>_,
neither kept
<08104> (8804)
my judgments
<04941>
to do
<06213> (8800)
them, which [if] a man
<0120>
do
<06213> (8799)_,
he shall even live
<02425> (8804)
in them; they polluted
<02490> (8765)
my sabbaths
<07676>_:
then I said
<0559> (8799)_,
I would pour out
<08210> (8800)
my fury
<02534>
upon them, to accomplish
<03615> (8763)
my anger
<0639>
against them in the wilderness
<04057>_.
NASB ©
"But the children
<01121>
rebelled
<04784>
against Me; they did not walk
<01980>
in My statutes
<02708>
, nor
<03808>
were they careful
<08104>
to observe
<06213>
My ordinances
<04941>
, by which
<0834>
, if a man
<0120>
observes
<06213>
them, he will live
<02421>
; they profaned
<02490>
My sabbaths
<07676>
. So I resolved
<0559>
to pour
<08210>
out My wrath
<02534>
on them, to accomplish
<03615>
My anger
<0639>
against them in the wilderness
<04057>
.
HEBREW
rbdmb
<04057>
Mb
<0>
ypa
<0639>
twlkl
<03615>
Mhyle
<05921>
ytmx
<02534>
Kpsl
<08210>
rmaw
<0559>
wllx
<02490>
ytwtbs
<07676>
ta
<0853>
Mhb
<0>
yxw
<02425>
Mdah
<0120>
Mtwa
<0853>
hvey
<06213>
rsa
<0834>
Mtwa
<0853>
twvel
<06213>
wrms
<08104>
al
<03808>
yjpsm
<04941>
taw
<0853>
wklh
<01980>
al
<03808>
ytwqxb
<02708>
Mynbh
<01121>
yb
<0>
wrmyw (20:21)
<04784>
LXXM
kai
<2532
CONJ
parepikranan
<3893
V-AAI-3P
me
<1473
P-AS
kai
<2532
ADV
ta
<3588
T-NPN
tekna
<5043
N-NPN
autwn
<846
D-GPM
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPN
prostagmasin {N-DPN} mou
<1473
P-GS
ouk
<3364
ADV
eporeuyhsan
<4198
V-API-3P
kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-APN
dikaiwmata
<1345
N-APN
mou
<1473
P-GS
ouk
<3364
ADV
efulaxanto
<5442
V-AMI-3P
tou
<3588
T-GSN
poiein
<4160
V-PAN
auta
<846
D-APN
a
<3739
R-APN
poihsei
<4160
V-FAI-3S
anyrwpov
<444
N-NSM
kai
<2532
CONJ
zhsetai
<2198
V-FMI-3S
en
<1722
PREP
autoiv
<846
D-DPM
kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-APN
sabbata
<4521
N-APN
mou
<1473
P-GS
ebebhloun
<953
V-IAI-3P
kai
<2532
CONJ
eipa {V-AAI-1S} tou
<3588
T-GSN
ekceai
<1632
V-AAN
ton
<3588
T-ASM
yumon
<2372
N-ASM
mou
<1473
P-GS
ep
<1909
PREP
autouv
<846
D-APM
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
erhmw
<2048
N-DSF
tou
<3588
T-GSN
suntelesai
<4931
V-AAN
thn
<3588
T-ASF
orghn
<3709
N-ASF
mou
<1473
P-GS
ep
<1909
PREP
autouv
<846
D-APM
NET © [draft] ITL
“‘But the children
<01121>
rebelled
<04784>
against me, did not
<03808>
follow
<01980>
my statutes
<02708>
, did not
<03808>
observe
<08104>
my regulations
<04941>
by carrying
<06213>
them out
<06213>
(the one
<0120>
who
<0834>
obeys
<06213>
them will live
<02425>
by them), and desecrated
<02490>
my Sabbaths
<07676>
. I decided
<0559>
to pour out
<08210>
my rage
<02534>
on
<05921>
them and fully vent
<03615>
my anger
<0639>
against them in the wilderness
<04057>
.
NET ©

“‘But the children 1  rebelled against me, did not follow my statutes, did not observe my regulations by carrying them out (the one who obeys 2  them will live by them), and desecrated my Sabbaths. I decided to pour out 3  my rage on them and fully vent my anger against them in the wilderness.

NET © Notes

tn Heb “sons.”

tn Or “carries them out.”

tn Heb “and I said/thought to pour out.”



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org