Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 10:9

Context
NET ©

As I watched, I noticed 1  four wheels by the cherubim, one wheel beside each cherub; 2  the wheels gleamed like jasper. 3 

NIV ©

I looked, and I saw beside the cherubim four wheels, one beside each of the cherubim; the wheels sparkled like chrysolite.

NASB ©

Then I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside each cherub; and the appearance of the wheels was like the gleam of a Tarshish stone.

NLT ©

Each of the four cherubim had a wheel beside him, and the wheels sparkled like chrysolite.

MSG ©

And then I saw four wheels beside the cherubim, one beside each cherub. The wheels radiating were sparkling like diamonds in the sun.

BBE ©

And looking, I saw four wheels by the side of the winged ones, one wheel by the side of a winged one and another wheel by the side of another: and the wheels were like the colour of a beryl stone to the eye.

NRSV ©

I looked, and there were four wheels beside the cherubim, one beside each cherub; and the appearance of the wheels was like gleaming beryl.

NKJV ©

And when I looked, there were four wheels by the cherubim, one wheel by one cherub and another wheel by each other cherub; the wheels appeared to have the color of a beryl stone.


KJV
And when I looked
<07200> (8799)_,
behold the four
<0702>
wheels
<0212>
by
<0681>
the cherubims
<03742>_,
one
<0259>
wheel
<0212>
by
<0681>
one
<0259>
cherub
<03742>_,
and another
<0259>
wheel
<0212>
by
<0681>
another
<0259>
cherub
<03742>_:
and the appearance
<04758>
of the wheels
<0212>
[was] as the colour
<05869>
of a beryl
<08658>
stone
<068>_.
NASB ©
Then I looked
<07200>
, and behold
<02009>
, four
<0702>
wheels
<0212>
beside
<0681>
the cherubim
<03742>
, one
<0259>
wheel
<0212>
beside
<0681>
each
<0259>
cherub
<03742>
; and the appearance
<04758>
of the wheels
<0212>
was like the gleam
<05869>
of a Tarshish
<08659>
stone
<068>
.
HEBREW
sysrt
<08658>
Nba
<068>
Nyek
<05869>
Mynpwah
<0212>
harmw
<04758>
dxa
<0259>
bwrkh
<03742>
lua
<0681>
dxa
<0259>
Npwaw
<0212>
dxa
<0259>
bwrkh
<03742>
lua
<0681>
dxa
<0259>
Npwa
<0212>
Mybwrkh
<03742>
lua
<0681>
Mynpwa
<0212>
hebra
<0702>
hnhw
<02009>
haraw (10:9)
<07200>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eidon
<3708
V-AAI-1S
kai
<2532
CONJ
idou
<2400
INJ
trocoi
<5164
N-NPM
tessarev
<5064
A-NPM
eisthkeisan
<2476
V-YAI-3S
ecomenoi
<2192
V-PMPNP
twn
<3588
T-GPN
ceroubin {N-PRI} trocov
<5164
N-NSM
eiv
<1519
A-NSM
ecomenov
<2192
V-PMPNS
ceroub {N-PRI} enov
<1519
A-GSN
kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
oqiv
<3799
N-NSF
twn
<3588
T-GPM
trocwn
<5164
N-GPM
wv
<3739
CONJ
oqiv
<3799
N-NSF
liyou
<3037
N-GSM
anyrakov
<440
N-GPM
NET © [draft] ITL
As I watched
<07200>
, I noticed
<02009>
four
<0702>
wheels
<0212>
by
<0681>
the cherubim
<03742>
, one
<0259>
wheel
<0212>

<0212>
beside
<0681>
each
<0259>
cherub
<03742>
; the wheels
<0212>
gleamed
<05869>
like jasper
<08658>

<068>
.
NET ©

As I watched, I noticed 1  four wheels by the cherubim, one wheel beside each cherub; 2  the wheels gleamed like jasper. 3 

NET © Notes

tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.

tn The MT repeats this phrase, a clear case of dittography.

tn Heb “Tarshish stone.” The meaning is uncertain. The term has also been translated “topaz” (NEB), “beryl” (KJV, NASB, NRSV), and “chrysolite” (RSV, NIV).



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org