Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 19:12

Context
NET ©

You must set boundaries 1  for the people all around, saying, ‘Take heed 2  to yourselves not to go up on the mountain nor touch its edge. Whoever touches the mountain will surely be put to death!

NIV ©

Put limits for the people around the mountain and tell them, ‘Be careful that you do not go up the mountain or touch the foot of it. Whoever touches the mountain shall surely be put to death.

NASB ©

"You shall set bounds for the people all around, saying, ‘Beware that you do not go up on the mountain or touch the border of it; whoever touches the mountain shall surely be put to death.

NLT ©

Set boundary lines that the people may not pass. Warn them, ‘Be careful! Do not go up on the mountain or even touch its boundaries. Those who do will certainly die!

MSG ©

Post boundaries for the people all around, telling them, 'Warning! Don't climb the mountain. Don't even touch its edge. Whoever touches the mountain dies--a certain death.

BBE ©

And let limits be marked out for the people round the mountain, and say to them, Take care not to go up the mountain or near the sides of it: whoever puts his foot on the mountain will certainly come to his death:

NRSV ©

You shall set limits for the people all around, saying, ‘Be careful not to go up the mountain or to touch the edge of it. Any who touch the mountain shall be put to death.

NKJV ©

"You shall set bounds for the people all around, saying, ‘Take heed to yourselves that you do not go up to the mountain or touch its base. Whoever touches the mountain shall surely be put to death.


KJV
And thou shalt set bounds
<01379> (8689)
unto the people
<05971>
round about
<05439>_,
saying
<0559> (8800)_,
Take heed
<08104> (8734)
to yourselves, [that ye] go [not] up
<05927> (8800)
into the mount
<02022>_,
or touch
<05060> (8800)
the border
<07097>
of it: whosoever toucheth
<05060> (8802)
the mount
<02022>
shall be surely
<04191> (8800)
put to death
<04191> (8714)_:
NASB ©
"You shall set
<01379>
bounds
<01379>
for the people
<05971>
all
<05439>
around
<05439>
, saying
<0559>
, 'Beware
<08104>
that you do not go
<05927>
up on the mountain
<02022>
or touch
<05060>
the border
<07097>
of it; whoever
<03605>
touches
<05060>
the mountain
<02022>
shall surely
<04191>
be put
<04191>
to death
<04191>
.
HEBREW
tmwy
<04191>
twm
<04191>
rhb
<02022>
egnh
<05060>
lk
<03605>
whuqb
<07097>
egnw
<05060>
rhb
<02022>
twle
<05927>
Mkl
<0>
wrmsh
<08104>
rmal
<0559>
bybo
<05439>
Meh
<05971>
ta
<0853>
tlbghw (19:12)
<01379>
LXXM
kai
<2532
CONJ
aforieiv {V-FAI-2S} ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
kuklw {N-DSM} legwn
<3004
V-PAPNS
prosecete
<4337
V-PAD-2P
eautoiv
<1438
D-DPM
tou
<3588
T-GSN
anabhnai
<305
V-AAN
eiv
<1519
PREP
to
<3588
T-ASN
orov
<3735
N-ASN
kai
<2532
CONJ
yigein
<2345
V-AAN
ti
<5100
I-ASN
autou
<846
D-GSN
pav
<3956
A-NSM
o
<3588
T-NSM
aqamenov
<680
V-AMPNS
tou
<3588
T-GSN
orouv
<3735
N-GSN
yanatw
<2288
N-DSM
teleuthsei
<5053
V-FAI-3S
NET © [draft] ITL
You must set boundaries
<01379>
for the people
<05971>
all around
<05439>
, saying
<0559>
, ‘Take heed
<08104>
to yourselves not to go up
<05927>
on the mountain
<02022>
nor touch
<05060>
its edge
<07097>
. Whoever
<03605>
touches
<05060>
the mountain
<02022>
will surely
<04191>
be put to death
<04191>
!
NET ©

You must set boundaries 1  for the people all around, saying, ‘Take heed 2  to yourselves not to go up on the mountain nor touch its edge. Whoever touches the mountain will surely be put to death!

NET © Notes

tn The verb is a Hiphil perfect (“make borders”) with vav (ו) consecutive, following the sequence of instructions.

tn The Niphal imperative (“guard yourselves, take heed to yourselves”) is followed by two infinitives construct that provide the description of what is to be avoided – going up or touching the mountain.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org