Exodus 17:4
ContextNET © | Then Moses cried out to the Lord, “What will I do with 1 this people? – a little more 2 and they will stone me!” 3 |
NIV © | Then Moses cried out to the LORD, "What am I to do with these people? They are almost ready to stone me." |
NASB © | So Moses cried out to the LORD, saying, "What shall I do to this people? A little more and they will stone me." |
NLT © | Then Moses pleaded with the LORD, "What should I do with these people? They are about to stone me!" |
MSG © | Moses cried out in prayer to GOD, "What can I do with these people? Any minute now they'll kill me!" |
BBE © | And Moses, crying out to the Lord, said, What am I to do to this people? they are almost ready to put me to death by stoning. |
NRSV © | So Moses cried out to the LORD, "What shall I do with this people? They are almost ready to stone me." |
NKJV © | So Moses cried out to the LORD, saying, "What shall I do with this people? They are almost ready to stone me!" |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | Then Moses cried out to the Lord, “What will I do with 1 this people? – a little more 2 and they will stone me!” 3 |
NET © Notes |
1 tn The preposition lamed (ל) is here specification, meaning “with respect to” (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 49, §273). 2 tn Or “they are almost ready to stone me.” 3 tn The perfect tense with the vav (ו) consecutive almost develops an independent force; this is true in sentences where it follows an expression of time, as here (see GKC 334 §112.x). |