Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 1:17

Context
NET ©

But 1  the midwives feared God and did not do what the king of Egypt had told them; they let the boys live. 2 

NIV ©

The midwives, however, feared God and did not do what the king of Egypt had told them to do; they let the boys live.

NASB ©

But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded them, but let the boys live.

NLT ©

But because the midwives feared God, they refused to obey the king and allowed the boys to live, too.

MSG ©

But the midwives had far too much respect for God and didn't do what the king of Egypt ordered; they let the boy babies live.

BBE ©

But the women had the fear of God, and did not do as the king of Egypt said, but let the male children go on living.

NRSV ©

But the midwives feared God; they did not do as the king of Egypt commanded them, but they let the boys live.

NKJV ©

But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt commanded them, but saved the male children alive.


KJV
But the midwives
<03205> (8764)
feared
<03372> (8799)
God
<0430>_,
and did
<06213> (8804)
not as the king
<04428>
of Egypt
<04714>
commanded
<01696> (8765)
them, but saved
<02421> (0)
the men children
<03206>
alive
<02421> (8762)_.
NASB ©
But the midwives
<03205>
feared
<03372>
God
<0430>
, and did not do
<06213>
as the king
<04428>
of Egypt
<04714>
had commanded
<01696>
them, but let the boys
<03206>
live
<02421>
.
HEBREW
Mydlyh
<03206>
ta
<0853>
Nyyxtw
<02421>
Myrum
<04714>
Klm
<04428>
Nhyla
<0413>
rbd
<01696>
rsak
<0834>
wve
<06213>
alw
<03808>
Myhlah
<0430>
ta
<0853>
tdlymh
<03205>
Narytw (1:17)
<03372>
LXXM
efobhyhsan
<5399
V-API-3P
de
<1161
PRT
ai
<3588
T-NPF
maiai {N-NPF} ton
<3588
T-ASM
yeon
<2316
N-ASM
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
epoihsan
<4160
V-AAI-3P
kayoti
<2530
ADV
sunetaxen
<4929
V-AAI-3S
autaiv
<846
D-DPF
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
aiguptou
<125
N-GSF
kai
<2532
CONJ
ezwogonoun
<2225
V-IAI-3P
ta
<3588
T-APN
arsena {A-APN}
NET © [draft] ITL
But the midwives
<03205>
feared
<03372>
God
<0430>
and did not
<03808>
do
<06213>
what the king
<04428>
of Egypt
<04714>
had
<0834>
told
<01696>
them
<0413>
; they let the boys
<03206>
live
<02421>
.
NET ©

But 1  the midwives feared God and did not do what the king of Egypt had told them; they let the boys live. 2 

NET © Notes

tn Heb “and they [fem. pl.] feared”; the referent (the midwives) has been specified in the translation for clarity.

tn The verb is the Piel preterite of חָיָה (khaya, “to live”). The Piel often indicates a factitive nuance with stative verbs, showing the cause of the action. Here it means “let live, cause to live.” The verb is the exact opposite of Pharaoh’s command for them to kill the boys.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org