Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Esther 9:25

Context
NET ©

But when the matter came to the king’s attention, the king 1  gave written orders that Haman’s 2  evil intentions that he had devised against the Jews should fall on his own head. He and his sons were hanged on the gallows.

NIV ©

But when the plot came to the king’s attention, he issued written orders that the evil scheme Haman had devised against the Jews should come back on to his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.

NASB ©

But when it came to the king’s attention, he commanded by letter that his wicked scheme which he had devised against the Jews, should return on his own head and that he and his sons should be hanged on the gallows.

NLT ©

But when Esther came before the king, he issued a decree causing Haman’s evil plot to backfire, and Haman and his sons were hanged on the gallows.

MSG ©

But when Queen Esther intervened with the king, he gave written orders that the evil scheme that Haman had worked out should boomerang back on his own head. He and his sons were hanged on the gallows.

BBE ©

But when the business was put before the king, he gave orders by letters that the evil design which he had made against the Jews was to be turned against himself; and that he and his sons were to be put to death by hanging.

NRSV ©

but when Esther came before the king, he gave orders in writing that the wicked plot that he had devised against the Jews should come upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.

NKJV ©

but when Esther came before the king, he commanded by letter that this wicked plot which Haman had devised against the Jews should return on his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.


KJV
But when [Esther] came
<0935> (8800)
before
<06440>
the king
<04428>_,
he commanded
<0559> (8804)
by letters
<05612>
that his wicked
<07451>
device
<04284>_,
which he devised
<02803> (8804)
against the Jews
<03064>_,
should return
<07725> (8799)
upon his own head
<07218>_,
and that he and his sons
<01121>
should be hanged
<08518> (8804)
on the gallows
<06086>_.
{when...: Heb. when she came}
NASB ©
But when it came
<0935>
to the king's
<04428>
attention
<06440>
, he commanded
<0559>
by letter
<05612>
that his wicked
<07451>
scheme
<04284>
which
<0834>
he had devised
<02803>
against
<05921>
the Jews
<03064>
, should return
<07725>
on his own head
<07218>
and that he and his sons
<01121>
should be hanged
<08518>
on the gallows
<06086>
.
HEBREW
Ueh
<06086>
le
<05921>
wynb
<01121>
taw
<0853>
wta
<0853>
wltw
<08518>
wsar
<07218>
le
<05921>
Mydwhyh
<03064>
le
<05921>
bsx
<02803>
rsa
<0834>
herh
<07451>
wtbsxm
<04284>
bwsy
<07725>
rpoh
<05612>
Me
<05973>
rma
<0559>
Klmh
<04428>
ynpl
<06440>
habbw (9:25)
<0935>
LXXM
kai
<2532
CONJ
wv
<3739
CONJ
eishlyen
<1525
V-AAI-3S
prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
basilea
<935
N-ASM
legwn
<3004
V-PAPNS
kremasai {V-AAN} ton
<3588
T-ASM
mardocaion {N-ASM} osa
<3745
A-APN
de
<1161
PRT
epeceirhsen
<2021
V-AAI-3S
epaxai {V-AAN} epi
<1909
PREP
touv
<3588
T-APM
ioudaiouv
<2453
N-APM
kaka
<2556
A-APN
ep
<1909
PREP
auton
<846
D-ASM
egenonto
<1096
V-AMI-3P
kai
<2532
CONJ
ekremasyh {V-API-3S} autov
<846
D-NSM
kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-NPN
tekna
<5043
N-NPN
autou
<846
D-GSM
NET © [draft] ITL
But when the matter came
<0935>
to the king’s attention, the king
<04428>
gave
<07725>
written orders
<05612>
that Haman’s
<05973>
evil
<07451>
intentions
<04284>
that he had
<0834>
devised
<02803>
against
<05921>
the
<0853>
Jews
<03064>
should fall on
<05921>
his own head
<07218>
. He and his sons
<01121>
were hanged
<08518>
on
<05921>
the gallows
<06086>
.
NET ©

But when the matter came to the king’s attention, the king 1  gave written orders that Haman’s 2  evil intentions that he had devised against the Jews should fall on his own head. He and his sons were hanged on the gallows.

NET © Notes

tn Heb “he”; the referent (the king) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “his”; the referent (Haman) has been specified in the translation for clarity.



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org