Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ephesians 5:8

Context
NET ©

for you were at one time darkness, but now you are 1  light in the Lord. Walk as children of the light –

NIV ©

For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light

NASB ©

for you were formerly darkness, but now you are Light in the Lord; walk as children of Light

NLT ©

For though your hearts were once full of darkness, now you are full of light from the Lord, and your behavior should show it!

MSG ©

You groped your way through that murk once, but no longer. You're out in the open now. The bright light of Christ makes your way plain. So no more stumbling around. Get on with it!

BBE ©

For you at one time were dark, but now are light in the Lord: let your behaviour be that of children of light

NRSV ©

For once you were darkness, but now in the Lord you are light. Live as children of light—

NKJV ©

For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light


KJV
For
<1063>
ye were
<2258> (5713)
sometimes
<4218>
darkness
<4655>_,
but
<1161>
now
<3568>
[are ye] light
<5457>
in
<1722>
the Lord
<2962>_:
walk
<4043> (5720)
as
<5613>
children
<5043>
of light
<5457>_:
NASB ©
for you were formerly
<4218>
darkness
<4655>
, but now
<3568>
you are Light
<5457>
in the Lord
<2962>
; walk
<4043>
as children
<5043>
of Light
<5457>
GREEK
hte
<1510> (5713)
V-IXI-2P
gar
<1063>
CONJ
pote
<4218>
PRT
skotov
<4655>
N-NSN
nun
<3568>
ADV
de
<1161>
CONJ
fwv
<5457>
N-NSN
en
<1722>
PREP
kuriw
<2962>
N-DSM
wv
<5613>
ADV
tekna
<5043>
N-NPN
fwtov
<5457>
N-GSN
peripateite
<4043> (5720)
V-PAM-2P
NET © [draft] ITL
for
<1063>
you were
<1510>
at one time
<4218>
darkness
<4655>
, but
<1161>
now
<3568>
you are light
<5457>
in
<1722>
the Lord
<2962>
. Walk
<4043>
as
<5613>
children
<5043>
of the light
<5457>
NET ©

for you were at one time darkness, but now you are 1  light in the Lord. Walk as children of the light –

NET © Notes

tn The verb “you are” is implied in the Greek text, but is supplied in the English translation to make it clear.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org