Ecclesiastes 6:12
ContextNET © | For no one knows what is best for a person during his life 1 – during the few days of his fleeting life – for 2 they pass away 3 like a shadow. Nor can anyone tell him what the future will hold for him on earth. 4 |
NIV © | For who knows what is good for a man in life, during the few and meaningless days he passes through like a shadow? Who can tell him what will happen under the sun after he is gone? |
NASB © | For who knows what is good for a man during his lifetime, during the few years of his futile life? He will spend them like a shadow. For who can tell a man what will be after him under the sun? |
NLT © | In the few days of our empty lives, who knows how our days can best be spent? And who can tell what will happen in the future after we are gone? |
MSG © | And who knows what's best for us as we live out our meager smoke-and-shadow lives? And who can tell any of us the next chapter of our lives? |
BBE © | Who is able to say what is good for man in life all the days of his foolish life which he goes through like a shade? who will say what is to be after him under the sun? |
NRSV © | For who knows what is good for mortals while they live the few days of their vain life, which they pass like a shadow? For who can tell them what will be after them under the sun? |
NKJV © | For who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he passes like a shadow? Who can tell a man what will happen after him under the sun? |
KJV | |
NASB © | For who <04310> knows <03045> what <04100> is good <02896> for a man <0120> during his lifetime <02425> , during the few <04557> years <03117> of his futile <01892> life <02425> ? He will spend <06213> them like a shadow <06738> . For who <04310> can tell <05046> a man <0120> what <04100> will be after <0310> him under <08478> the sun ?<08121> |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | For <03588> no one <04310> knows <03045> what <04100> is best <02896> for a person <0120> during his life <02416> – during the few <04557> days <03117> of his fleeting <01892> life <02416> – for they pass away <06213> like a shadow <06738> . Nor can anyone <0120> tell <05046> him what the future <04100> will hold <0310> for him on <08478> earth .<08121> |
NET © | For no one knows what is best for a person during his life 1 – during the few days of his fleeting life – for 2 they pass away 3 like a shadow. Nor can anyone tell him what the future will hold for him on earth. 4 |
NET © Notes |
1 tn Heb “For who knows what is good for a man in life?” The rhetorical question (“For who knows…?”) is a negative affirmation, expecting a negative answer: “For no one knows…!” (see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 949-51). The translation renders this rhetorical device as a positive affirmation. 2 tn The vav prefixed to וְיַעֲשֵׂם (vÿya’asem, conjunction + Qal imperfect 3rd person masculine singular from עָשַׂה, ’asah, “to do” + 3rd person masculine plural suffix) functions in an explanatory or epexegetical sense (“For …”). 3 tn The 3rd person masculine plural suffix on the verb וְיַעֲשֵׂם (vÿya’asem, conjunction + Qal imperfect 3rd person masculine singular from ָָעשַׂה, ’asah, “to do” + 3rd person masculine plural suffix) refers to מִסְפַּר יְמֵי־חַיֵּי הֶבְלוֹ (mispar yÿme-khayye hevlo, “the few days of his fleeting life”). The suffix may be taken as an objective genitive: “he spends them [i.e., the days of his life] like a shadow” (HALOT 891 s.v. I ָָעשַׂה 8) or as a subjective genitive: “they [i.e., the days of his life] pass like a shadow” (BDB 795 s.v. ָָעשַׂה II.11). 4 tn Heb “Who can tell the man what shall be after him under the sun?” The rhetorical question (“For who can tell him…?”) is a negative affirmation, expecting a negative answer: “For no one can tell him…!” (see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 949-51). The translation renders this rhetorical device as a positive affirmation. |