Ecclesiastes 3:12
ContextNET © | I have concluded 1 that there is nothing better for people 2 than 3 to be happy and to enjoy themselves 4 as long as they live, |
NIV © | I know that there is nothing better for men than to be happy and do good while they live. |
NASB © | I know that there is nothing better for them than to rejoice and to do good in one’s lifetime; |
NLT © | So I concluded that there is nothing better for people than to be happy and to enjoy themselves as long as they can. |
MSG © | I've decided that there's nothing better to do than go ahead and have a good time and get the most we can out of life. |
BBE © | I am certain that there is nothing better for a man than to be glad, and to do good while life is in him. |
NRSV © | I know that there is nothing better for them than to be happy and enjoy themselves as long as they live; |
NKJV © | I know that nothing is better for them than to rejoice, and to do good in their lives, |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | I have concluded 1 that there is nothing better for people 2 than 3 to be happy and to enjoy themselves 4 as long as they live, |
NET © Notes |
1 tn Heb “I know.” 2 tn Heb “for them”; the referent (people, i.e., mankind) has been specified in the translation for clarity. 3 tn Qoheleth uses the exceptive particle אִם…כִּי (ki…’im, “except”) to identify the only exception to the futility within man’s life (BDB 474 s.v. כִּי 2). 4 tn Heb “to do good.” The phrase לַעֲשׂוֹת טוֹב (la’asot tov) functions idiomatically for “to experience [or see] happiness [or joy].” The verb עָשַׂה (’asah) probably denotes “to acquire; to obtain” (BDB 795 s.v. עָשַׂה II.7), and טוֹב (tov) means “good; pleasure; happiness,” e.g., Eccl 2:24; 3:13; 5:17 (BDB 375 s.v. טוֹב 1). |