Ecclesiastes 2:26
ContextNET © | For to the one who pleases him, 1 God gives wisdom, knowledge, and joy, but to the sinner, he gives the task of amassing 2 wealth 3 – only to give 4 it 5 to the one who pleases God. This 6 task of the wicked 7 is futile – like chasing the wind! |
NIV © | To the man who pleases him, God gives wisdom, knowledge and happiness, but to the sinner he gives the task of gathering and storing up wealth to hand it over to the one who pleases God. This too is meaningless, a chasing after the wind. |
NASB © | For to a person who is good in His sight He has given wisdom and knowledge and joy, while to the sinner He has given the task of gathering and collecting so that he may give to one who is good in God’s sight. This too is vanity and striving after wind. |
NLT © | God gives wisdom, knowledge, and joy to those who please him. But if a sinner becomes wealthy, God takes the wealth away and gives it to those who please him. Even this, however, is meaningless, like chasing the wind. |
MSG © | God may give wisdom and knowledge and joy to his favorites, but sinners are assigned a life of hard labor, and end up turning their wages over to God's favorites. Nothing but smoke--and spitting into the wind. |
BBE © | To the man with whom he is pleased, God gives wisdom and knowledge and joy; but to the sinner he gives the work of getting goods together and storing up wealth, to give to him in whom God has pleasure. This again is to no purpose and desire for wind. |
NRSV © | For to the one who pleases him God gives wisdom and knowledge and joy; but to the sinner he gives the work of gathering and heaping, only to give to one who pleases God. This also is vanity and a chasing after wind. |
NKJV © | For God gives wisdom and knowledge and joy to a man who is good in His sight; but to the sinner He gives the work of gathering and collecting, that he may give to him who is good before God. This also is vanity and grasping for the wind. |
KJV | |
NASB © | For to a person <0120> who <07945> is good <02896> in His sight <06440> He has given <05414> wisdom <02451> and knowledge <01847> and joy <08057> , while to the sinner <02398> He has given <05414> the task <06045> of gathering <0622> and collecting <03664> so that he may give <05414> to one <02896> who <02896> is good <02896> in God's <0430> sight <06440> . This <02088> too <01571> is vanity <01892> and striving <07469> after wind .<07307> |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | For <03588> to the one <0120> who pleases <06440> <02896> him, God gives <05414> wisdom <02451> , knowledge <01847> , and joy <08057> , but to the sinner <02398> , he gives <05414> the task <06045> of amassing wealth <03664> – only to give <05414> it to the one who pleases <06440> <02896> God <0430> . This <02088> task of the wicked is futile <01892> – like chasing <07469> the wind !<07307> |
NET © | For to the one who pleases him, 1 God gives wisdom, knowledge, and joy, but to the sinner, he gives the task of amassing 2 wealth 3 – only to give 4 it 5 to the one who pleases God. This 6 task of the wicked 7 is futile – like chasing the wind! |
NET © Notes |
1 tn Heb “for to a man who is good before him.” 2 sn The phrase the task of amassing wealth (Heb “the task of gathering and heaping up”) implicitly compares the work of the farmer reaping his crops and storing them up in a barn, to the work of the laborer amassing wealth as the fruit of his labor. However, rather than his storehouse being safe for the future, the sinner is deprived of it. 3 tn The word “wealth” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. 4 sn The three-fold repetition of the Hebrew word translated “give” in the first part of this verse creates irony: God “gives” the righteous the ability to prosper and to find enjoyment in his work; but to the wicked He “gives” the task of “giving” his wealth to the righteous. 5 tn The word “it” (an implied direct object) does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. 6 tn The antecedent of the demonstrative pronoun זֶה (zeh, “this”) is debated: (1) Some refer it to the enjoyment which Qoheleth had just commended in 2:24-26. However, this is inconsistent with the enjoyment theme found elsewhere in the book. It also ignores the fact that 2:24-26 states that such enjoyment is a good gift from God. (2) Others refer it to the term “toil” (עָמָל, ’amal) which is repeated throughout 2:18-26. However, Qoheleth affirmed that if one is righteous, he can find enjoyment in his toil, even though so much of it is ultimately futile. (3) Therefore, it seems best to refer it to the grievous “task” (עִנְיָן, ’inyan) God has given to the sinner in 2:26b. Consistent with the meaning of הֶבֶל (hevel, “futile; profitless; fruitless”), 2:26b emphasizes that the “task” of the sinner is profitless: he labors hard to amass wealth, only to see the fruit of his labor given away to someone else. The righteous man’s enjoyment of his work and the fruit of his labor under the blessing of God (2:24-26a) is not included in this. 7 tn The phrase “task of the wicked” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. |