Colossians 4:9
ContextNET © | I sent him 1 with Onesimus, the faithful and dear brother, who is one of you. 2 They will tell 3 you about everything here. |
NIV © | He is coming with Onesimus, our faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you everything that is happening here. |
NASB © | and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of your number. They will inform you about the whole situation here. |
NLT © | I am also sending Onesimus, a faithful and much loved brother, one of your own people. He and Tychicus will give you all the latest news. |
MSG © | And I've sent Onesimus with him. Onesimus is one of you, and has become such a trusted and dear brother! Together they'll bring you up-to-date on everything that has been going on here. |
BBE © | And with him I have sent Onesimus, the true and well-loved brother, who is one of you. They will give you word of everything which is taking place here. |
NRSV © | he is coming with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you about everything here. |
NKJV © | with Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you all things which are happening here. |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | I sent him 1 with Onesimus, the faithful and dear brother, who is one of you. 2 They will tell 3 you about everything here. |
NET © Notes |
1 tn The Greek sentence continues v. 9 with the phrase “with Onesimus,” but this is awkward in English, so the verb “I sent” was inserted and a new sentence started at the beginning of v. 9 in the translation. 2 tn Grk “is of you.” 3 tn Grk “will make known to you.” This has been simplified in the translation to “will tell.” |