Acts 27:21
ContextNET © | Since many of them had no desire to eat, 1 Paul 2 stood up 3 among them and said, “Men, you should have listened to me 4 and not put out to sea 5 from Crete, thus avoiding 6 this damage and loss. |
NIV © | After the men had gone a long time without food, Paul stood up before them and said: "Men, you should have taken my advice not to sail from Crete; then you would have spared yourselves this damage and loss. |
NASB © | When they had gone a long time without food, then Paul stood up in their midst and said, "Men, you ought to have followed my advice and not to have set sail from Crete and incurred this damage and loss. |
NLT © | No one had eaten for a long time. Finally, Paul called the crew together and said, "Men, you should have listened to me in the first place and not left Fair Havens. You would have avoided all this injury and loss. |
MSG © | With our appetite for both food and life long gone, Paul took his place in our midst and said, "Friends, you really should have listened to me back in Crete. We could have avoided all this trouble and trial. |
BBE © | And when they had been without food for a long time, Paul got up among them and said, Friends, it would have been better if you had given attention to me and not gone sailing out from Crete, to undergo this damage and loss. |
NRSV © | Since they had been without food for a long time, Paul then stood up among them and said, "Men, you should have listened to me and not have set sail from Crete and thereby avoided this damage and loss. |
NKJV © | But after long abstinence from food, then Paul stood in the midst of them and said, "Men, you should have listened to me, and not have sailed from Crete and incurred this disaster and loss. |
KJV | |
NASB © | When they had gone <5225> a long <4183> time <776> without <776> food <776> , then <5119> Paul <3972> stood <2476> up in their midst <3319> and said <3004> , "Men <435> , you ought <1163> to have followed <3980> my advice <3980> and not to have set <321> sail <321> from Crete <2914> and incurred <2770> this <3778> damage <5196> and loss .<2209> |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | Since <5119> many <4183> of them had <5225> no desire to eat <776> , Paul <3972> stood up <2476> among <3319> them <846> and said <2036> , “Men <435> , you should <1163> have listened <3980> to me <3427> and not <3361> put out to sea <321> from <575> Crete <2914> , thus <5037> avoiding <2770> this <3778> damage <5196> and <2532> loss .<2209> |
NET © | Since many of them had no desire to eat, 1 Paul 2 stood up 3 among them and said, “Men, you should have listened to me 4 and not put out to sea 5 from Crete, thus avoiding 6 this damage and loss. |
NET © Notes |
1 tn Or “Since they had no desire to eat for a long time.” The genitive absolute construction with the participle ὑπαρχούσης (Juparcoush") has been translated as a causal adverbial participle. It could also be translated temporally (“When many of them had no desire to eat”). The translation of πολλῆς (pollhs) as a substantized adjective referring to the people on board the ship (“many of them”) rather than a period of time (“for a long time”; so most modern versions) follows BDAG 143 s.v. ἀσιτία, which has “πολλῆς ἀ. ὑπαρχούσης since almost nobody wanted to eat because of anxiety or seasickness…Ac 27:21.” This detail indicates how turbulent things were on board the ship. 2 tn Here τότε (tote) is redundant (pleonastic) according to BDAG 1012-13 s.v. τότε 2; thus it has not been translated. 3 tn Grk “standing up…said.” The participle σταθείς (staqeis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. 4 tn L&N 36.12 has “πειθαρχήσαντάς μοι μὴ ἀνάγεσθαι ἀπὸ τῆς Κρήτης ‘you should have listened to me and not have sailed from Crete’ Ac 27:21.” sn By saying “you should have listened to me and not put out to sea from Crete” Paul was not “rubbing it in,” but was reasserting his credibility before giving his next recommendation. 5 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (ἀ. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.” 6 tn The infinitive κερδῆσαι (kerdhsai) has been translated as resultative. |