Acts 26:7
ContextNET © | a promise 1 that our twelve tribes hope to attain as they earnestly serve God 2 night and day. Concerning this hope the Jews are accusing me, 3 Your Majesty! 4 |
NIV © | This is the promise our twelve tribes are hoping to see fulfilled as they earnestly serve God day and night. O King, it is because of this hope that the Jews are accusing me. |
NASB © | the promise to which our twelve tribes hope to attain, as they earnestly serve God night and day. And for this hope, O King, I am being accused by Jews. |
NLT © | In fact, that is why the twelve tribes of Israel worship God night and day, and they share the same hope I have. Yet, O king, they say it is wrong for me to have this hope! |
MSG © | committed myself heart and soul to what God promised my ancestors--the identical hope, mind you, that the twelve tribes have lived for night and day all these centuries--it's because I have held on to this tested and tried hope that I'm being called on the carpet by the Jews. They should be the ones standing trial here, not me! |
BBE © | For the effecting of which our twelve tribes have been working and waiting night and day with all their hearts. And in connection with this hope I am attacked by the Jews, O king! |
NRSV © | a promise that our twelve tribes hope to attain, as they earnestly worship day and night. It is for this hope, your Excellency, that I am accused by Jews! |
NKJV © | "To this promise our twelve tribes, earnestly serving God night and day, hope to attain. For this hope’s sake, King Agrippa, I am accused by the Jews. |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | a promise 1 that our twelve tribes hope to attain as they earnestly serve God 2 night and day. Concerning this hope the Jews are accusing me, 3 Your Majesty! 4 |
NET © Notes |
1 tn Grk “to which [promise] our twelve tribes…” The antecedent of the relative pronoun (the promise in v. 6) has been specified in the translation for clarity. 2 tn Or “earnestly worship.” The object of this service, God, is omitted but implied: BDAG 587 s.v. λατρεύω states, “Without the dat. of the one to whom service is given: ἐν ἐκτενείᾳ νύκτα κ. ἡμέραν λ. serve (God) earnestly night and day Ac 26:7.” Although clear from the context in Greek, “God” must be supplied as the recipient of the service for the modern English reader. 3 tn Grk “I am being accused by the Jews.” The passive construction was simplified by converting it to an active one in the translation. 4 tn Grk “O King!” |