Acts 23:27
ContextNET © | This man was seized 1 by the Jews and they were about to kill him, 2 when I came up 3 with the detachment 4 and rescued him, because I had learned that he was 5 a Roman citizen. 6 |
NIV © | This man was seized by the Jews and they were about to kill him, but I came with my troops and rescued him, for I had learned that he is a Roman citizen. |
NASB © | "When this man was arrested by the Jews and was about to be slain by them, I came up to them with the troops and rescued him, having learned that he was a Roman. |
NLT © | This man was seized by some Jews, and they were about to kill him when I arrived with the troops. When I learned that he was a Roman citizen, I removed him to safety. |
MSG © | I rescued this man from a Jewish mob. They had seized him and were about to kill him when I learned that he was a Roman citizen. So I sent in my soldiers. |
BBE © | This man was taken by the Jews, and was about to be put to death by them, when I came on them with the army and took him out of danger, having knowledge that he was a Roman. |
NRSV © | This man was seized by the Jews and was about to be killed by them, but when I had learned that he was a Roman citizen, I came with the guard and rescued him. |
NKJV © | This man was seized by the Jews and was about to be killed by them. Coming with the troops I rescued him, having learned that he was a Roman. |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | This man was seized 1 by the Jews and they were about to kill him, 2 when I came up 3 with the detachment 4 and rescued him, because I had learned that he was 5 a Roman citizen. 6 |
NET © Notes |
1 tn The participle συλλημφθέντα (sullhmfqenta) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. The remark reviews events of Acts 21:27-40. 2 tn Grk “and was about to be killed by them.” The passive construction has been converted to an active one in the translation for stylistic reasons. 3 tn Or “approached.” 4 tn Normally this term means “army,” but according to BDAG 947 s.v. στράτευμα, “Of a smaller detachment of soldiers, sing. Ac 23:10, 27.” In the plural it can be translated “troops,” but it is singular here. 5 tn In Greek this is a present tense retained in indirect discourse. 6 tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity. sn The letter written by the Roman commander Claudius Lysias was somewhat self-serving. He made it sound as if the rescue of a Roman citizen had been a conscious act on his part. In fact, he had made the discovery of Paul’s Roman citizenship somewhat later. See Acts 21:37-39 and 22:24-29. |